Il pastor fido The faithfull shepherd : a pastorall / written in Italian by Baptista Guarini, a Knight of Italie ; and now newly translated out of the originall.

About this Item

Title
Il pastor fido The faithfull shepherd : a pastorall / written in Italian by Baptista Guarini, a Knight of Italie ; and now newly translated out of the originall.
Author
Guarini, Battista, 1538-1612.
Publication
London :: Printed by R. Raworth,
1647.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A42281.0001.001
Cite this Item
"Il pastor fido The faithfull shepherd : a pastorall / written in Italian by Baptista Guarini, a Knight of Italie ; and now newly translated out of the originall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A42281.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

To the Authour of this TRANSLATION.

SVch is our Pride, our Folly, or our Fate, That few but such as cannot write, translate. But what in them is want of wit, or voice, In thee is either Modestie, or Choice. Whiles this restored work at thy command Casts off the blemish of an artlesse hand. Secure of Fame, thou justly dost esteem Lesse honour to create, then to redeem. Nor ought a Genius lesse then his that writ, Attempt Translation; for transplanted wit All the defects of air and soil doth share, And colder brains like colder Climates are: In vain they toil, since nothing can beget A vitall spirit, but a vitall heat. That servile path thou nobly dost decline Of tracing word by word, and line by line. Those are the labour'd births of slavish brains, Not the effects of Poetry, but pains.

Page [unnumbered]

Cheap vulgar arts, whose narrownesse affords No flight for thoughts, but poorly sticks at words. A new and nobler way thou dost pursue To make Translations, and Translators too. They but preserve the Ashes, Thou the Flame, True to his sense, but truer to his fame. Foording his current, where thou find'st it low Let'st in thine own to make it rise and flow. Wisely restoring whatsoever grace It lost by change of Times, or Tongues, or Place. Nor fetter'd to his Numbers, and his Times, Betray'st his Musick to unhappy Rimes, Nor are the nerves of his compacted strength Stretch'd and dissolv'd into unsinnewed length: Yet after all (lest we should think it thine) Thy spirit to his circle dost confine. New names, new dressings, and the modern cast, Some Scenes, some persons alter'd, had outfac'd The world, it were thy work; for we have known Some thank't & prais'd for what was lesse their own. That curious hand which to the life can trace The ayrs, the lines, and features of a face, May with a free and bolder stroke expresse A varyed posture, or a flatt'ring Dresse; He could have made those like, who made the rest, But that he knew his own design was best.

JOHN DENHAM.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.