A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ...

About this Item

Title
A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ...
Author
Gouge, William, 1578-1653.
Publication
London :: Printed by A.M., T.W. and S.G. for Joshua Kirton,
1655.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Hebrews -- Commentaries.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A41670.0001.001
Cite this Item
"A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A41670.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

§. 34. Of the meaning of these words, when I will make▪

THis conjunction of time, when, is in Greek the ordinary copulative a 1.1 And, That copulative is in all Greek Authors variously used: as it is also in the b 1.2 Hebrew: It is oft put for the time, as Mat. 9. 7. And he rose, that is, then he rose. And Mark. 15. 25. It was the third houre, And they crucified him: That is, when they •…•…ucified him. So here.

The verb translated, I will make, signifieth to end (Mat. 7. 28.) to finish (Rom. 9. 28.) to fulfill (Mar. 13. 4.) The Apostle doth here purposly use this verb (for he took* 1.3 it not from * 1.4 the lxx. they use d 1.5 an other word) to shew

  • 1. That there should be no alteration of this covenant.
  • 2. That all things typified in the former covenant were fulfilled in this.
  • 3. That a covenant is then compleat, when it is solemnly ratified, and established.

The future tense (I will make) hath reference to that time when the Prophet fore∣told this; for at that time the old covenant was in force: and the time of the 〈◊〉〈◊〉 covenant was then to come.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.