The Greek particle translated [SO] is the ordinary copulative conjunction, AND: It might fitly have been here retained, as joyning the issue of Gods 〈◊〉〈◊〉 with the oath it self. Thus, God sware they should not enter, &c. AND we see, 〈◊〉〈◊〉 they could not enter in. As if he had said, We finde by the event, that what God 〈◊〉〈◊〉 swear is accomplished.
This conclusion is here set down as a Transition betwixt the two Chapters. 〈◊〉〈◊〉 it concludeth the accomplishment of that which went before: and it layeth down 〈◊〉〈◊〉 ground of the Admonition in the beginning of the next Chapter. Of this phrase, 〈◊〉〈◊〉 see, See Chap. 2. v. 9. § 72.
This word here implieth an experimental proof, or a proof verified by experi∣ence, as that which we see with our eyes. In this sense, saith the Apostle, I 〈◊〉〈◊〉 another Law in my members, Rom. 7. 23. And again, Ye see your calling, 〈◊〉〈◊〉 1 Cor. 1. 26.
That which was so evident was, That they could not enter in. The same word 〈◊〉〈◊〉 here used that was in the verse before this, and in the same sense.
The Rest whereinto they could not enter is here understood, and may be repe•…•…∣ed out of the former verse.
This causal conjunction, [ Because] is in Greek a Preposition, which 〈◊〉〈◊〉 be translated, through. But it signifieth the cause of a thing, and therefore i•…•… 〈◊〉〈◊〉 for sense translated, because of. Of the Greek Preposition, See Chap. 2. v. 9. §. 74. & v. 10. § 89.
The word translated [unbelief] is the same that was used v. 12. Hereof see §. 〈◊〉〈◊〉