A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ...

About this Item

Title
A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ...
Author
Gouge, William, 1578-1653.
Publication
London :: Printed by A.M., T.W. and S.G. for Joshua Kirton,
1655.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Hebrews -- Commentaries.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A41670.0001.001
Cite this Item
"A learned and very useful commentary on the whole epistle to the Hebrews wherein every word and particle in the original is explained ... : being the substance of thirty years Wednesdayes lectures at Black-fryers, London / by that holy and learned divine Wiliam Gouge ... : before which is prefixed a narrative of his life and death : whereunto is added two alphabeticall tables ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A41670.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

§. 173. Of the meaning of Heb. 3. 19.

Verse 19.
So we see, that they could not enter in, because of unbelief.

THe main point which is to be observed out of Davids testimony before-mentio∣ned, v. 7, &c. and out of the Apostles explication thereof, is here set down as a conclusion, thus, So we see, &c.

Page 392

The Greek particle translated [SO] is the ordinary copulative conjunction, AND: It might fitly have been here retained, as joyning the issue of Gods 〈◊〉〈◊〉 with the oath it self. Thus, God sware they should not enter, &c. AND we see, 〈◊〉〈◊〉 they could not enter in. As if he had said, We finde by the event, that what God 〈◊〉〈◊〉 swear is accomplished.

This conclusion is here set down as a Transition betwixt the two Chapters. 〈◊〉〈◊〉 it concludeth the accomplishment of that which went before: and it layeth down 〈◊〉〈◊〉 ground of the Admonition in the beginning of the next Chapter. Of this phrase, 〈◊〉〈◊〉 see, See Chap. 2. v. 9. § 72.

This word here implieth an experimental proof, or a proof verified by experi∣ence, as that which we see with our eyes. In this sense, saith the Apostle, I 〈◊〉〈◊〉 another Law in my members, Rom. 7. 23. And again, Ye see your calling, 〈◊〉〈◊〉 1 Cor. 1. 26.

That which was so evident was, That they could not enter in. The same word 〈◊〉〈◊〉 here used that was in the verse before this, and in the same sense.

The Rest whereinto they could not enter is here understood, and may be * 1.1 repe•…•…∣ed out of the former verse.

This causal conjunction, [* 1.2 Because] is in Greek a Preposition, which 〈◊〉〈◊〉 be translated, through. But it signifieth the cause of a thing, and therefore i•…•… 〈◊〉〈◊〉 for sense translated, because of. Of the Greek Preposition, See Chap. 2. v. 9. §. 74. & v. 10. § 89.

The word translated [unbelief] is the same that was used v. 12. Hereof see §. 〈◊〉〈◊〉

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.