Disproof.
Sirs, let me ask you two questions, first are you sure these are infants indeed? Secondly, are you sure they were infants of believers of whom Christ saies, who∣ever offends one of these little ones that believe in me? for my part if there were any probability that he spake of little ones literally taken at all, as I know none there is, yet I am sure there is none that they were the little ones of believers he then spake of, in contradistinction to the infants of unbelievers; for tis not specified either one way or other, and is most probable that the child he occasionally called to him might be some unbelievers child, or other, the number of believers, where e're he came, being few, and not comparable to them that believed not, but what e're that child was yet this is much more then probable, that by the term these lit••le ones in v. 6. he means not infants but his Disciples, whom, having first perswaded them to become such as that little one, or as little children in such things as are gener∣ally found in them, viz. plainness of spirit, humbleness, innocency, freedome from malice, in which respects David saies Psal. 131.2. my soul is as a weaned child, from that Analogy that was and ought to be between little ones and them, he here bespeaks (as it was very ordinary for him to do) under the title of [these lit∣tle ones] besides the plurall number he speaks in implies he spake of such of whom there was a plurallity then present, for saith he these little ones, pointing as it were to more then one, but there was but one little one then in the midst of them of whom when Christ speaks, he speaks, in the singular, saying this little child: as to the term 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is used in the third verse, whence you argue that they were children in age spoken of by our Savior, by which you seem much to strengh∣then your selves in your Dabling of Infants foreheads, I must tell you that of the two you more marre than make your matter, by so much as mentioning of it in this case, for first 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 though by some philosophicall or poeticall license it may possibly be used to signify [Infantem] some youngling of three or four years old, as (though beginning to prattle) can scarcely speak plain, yet cannot so much as poetically, much less properly signifie Infantissimum, such a one day old infant as you talk of, nor such a six dayes old suckling as you sprinkle, but properly it ex∣presses at least one capable of erudition, and how beit it hath not its derivation from 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as setting the cart before the horse, I say not ungraciously, for many a gracious man is no good Grecian, but ungraecianly you greek it out, yet 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 hath its derivation from it, for to say the truth, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is the primitive of the two, and though 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 be the diminutive of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, puer, which is the primitive to them both, yet this is enough to shew that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 may be used, and yet not infancy meant by it neither, but childhood, which is a distinct age from the other, for there's difference between Infantiam and pueritiam, as inter ado∣lescentiam & inventutem, all which have their severall and proper periods, yea in truth it signifies child-ship, at least capable to be taught, not such meer babe∣ship as you baptize.