The history of the church from our Lords incarnation, to the twelth year of the Emperour Maricius Tiberius, or the Year of Christ 594 / as it was written in Greek, by Eusebius Pamphilius ..., Socrates Scholasticus, and Evagrius Scholasticus ... ; made English from that edition of these historians, which Valesius published at Paris in the years 1659, 1668, and 1673 ; also, The life of Constantine in four books, written by Eusibius Pamphilus, with Constantine's Oration to the convention of the saints, and Eusebius's Speech in praise of Constantine, spoken at his tricennalia ; Valesius's annotations on these authors, are done into English, and set at their proper places in the margin, as likewise a translation of his account of their lives and writings ; with two index's, the one, of the principal matters that occur in the text, the other, of those contained in the notes.
About this Item
Title
The history of the church from our Lords incarnation, to the twelth year of the Emperour Maricius Tiberius, or the Year of Christ 594 / as it was written in Greek, by Eusebius Pamphilius ..., Socrates Scholasticus, and Evagrius Scholasticus ... ; made English from that edition of these historians, which Valesius published at Paris in the years 1659, 1668, and 1673 ; also, The life of Constantine in four books, written by Eusibius Pamphilus, with Constantine's Oration to the convention of the saints, and Eusebius's Speech in praise of Constantine, spoken at his tricennalia ; Valesius's annotations on these authors, are done into English, and set at their proper places in the margin, as likewise a translation of his account of their lives and writings ; with two index's, the one, of the principal matters that occur in the text, the other, of those contained in the notes.
Author
Eusebius, of Caesarea, Bishop of Caesarea, ca. 260-ca. 340.
Publication
Cambridge :: Printed by John Hayes ... for Han. Sawbridge ...,
1683.
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Church history -- Primitive and early church, ca. 30-600.
Persecution -- History -- Early church, ca. 30-600.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A38749.0001.001
Cite this Item
"The history of the church from our Lords incarnation, to the twelth year of the Emperour Maricius Tiberius, or the Year of Christ 594 / as it was written in Greek, by Eusebius Pamphilius ..., Socrates Scholasticus, and Evagrius Scholasticus ... ; made English from that edition of these historians, which Valesius published at Paris in the years 1659, 1668, and 1673 ; also, The life of Constantine in four books, written by Eusibius Pamphilus, with Constantine's Oration to the convention of the saints, and Eusebius's Speech in praise of Constantine, spoken at his tricennalia ; Valesius's annotations on these authors, are done into English, and set at their proper places in the margin, as likewise a translation of his account of their lives and writings ; with two index's, the one, of the principal matters that occur in the text, the other, of those contained in the notes." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A38749.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.
Pages
descriptionPage 630
CHAP. LXV. The Lamentations of the Milice, and Tribunes.
THE Protectors, and the whole Body of his Guards, rent their clothes forthwith, and casting themselves prostrate on the earth, beat their heads against the ground; uttering a 1.1 mournfull expressions [in∣termixt] with Sighs and Cries; calling upon him their Master, their Lord, their Emperour; nor [did they invoke him barely] as a Master, but, like most * 1.2 obedient Children, [they accounted him] as a Father. Moreover, the Tribunes and Centurions styled him a Saviour, a Preserver, a Benefactour. And the rest of the Army, as 'tis usual amongst flocks, with all imaginable decency and becoming Re∣verence, desired and wisht for their Good Shep∣herd. The common people also ran up and down all over the City, and by Shreikes and Cries gave a manifest indication of their inward grief of mind. Others with dejected Countenances seemed like persons astonished; and b 1.3 each par∣ticular man lookt upon this as his own Calami∣ty, and bemoan'd himself, because the common Good of all men was taken out of this their life.
Notes
a 1.1
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. The last word must be expunged, although it occurs in all our Copies. Pre∣sently, it must be written 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, from the Fuketian Copy. In the Kings Sheets the reading is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Vales.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. It must doubtless be written, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Concerning the publick mourning of all persons, at the Funeral of Constantine the Great, Aurelius Victor attests the same, in these words. Funus relatum in urbem sui nominis. Quod san•• populus Rom. aegerrimè tulit: quippe cujus armis, Legibus, clementi imperio quasi novatam urbem Rom. arbitraretur. His dead Body was brought into the City that bore his own name. Which the people of Rome were sorely troubled at: in regard, by his Arms, Laws, and mild Government, they supposed the City Rome renewed as 'twere. I know indeed, that these words of Aurelius Victor may be understood concerning the Citizens of Rome, who took it ill, because Constantine's Body had been interred at Constantinople rather then at Rome. Nevertheless I am of opinion, that Victor thought otherwise; to wit, that all the Inhabitants of the Roman world were most sorely troubled at the death of Con∣stantine. Which meaning is plainly confirmed by the following words: Quippe cujus armis, legibus, clementi imperio, quasi novatam Orbem Romanum arbitraretur. For so 'tis to be read, and not urbem Romanam. Vales.