Page 465
The Works of P. Virgilius Maro, Il∣lustrated with the Interpretation and Notes of Charles Ruaeus, of the Society of Iesus, by the Command of the most Christian King, for the use of the Dauphin, according to the Edition of Paris. London 1679. in 8vo. p. 610.
THis Edition of Virgil is not less fine for its being one of the first Books, which were Printed in England in the same form as the Authors printed it in Holland, cum Notis Variorum. And it may be said, that no Authors have been better printed in France, than this; and its hoped that divers more will be printed in the same manner. There is at the end an Idea of all the Words, which may almost serve as well as that of Erythraens, provided it is correct, which is pretty difficult in so great a number of errors. As for the Text, it lacketh much of being so correct, as it is well printed, which happens undoubtedly in that the Book∣sellers have not made Proofs enough thereof to be revised, as it also happen∣eth in Holland, but too often.
All the World knoweth what the method of those is, who have comment∣ed upon Poets for the Dauphin. Father de la Rue complains justly, that the Learned, who had laboured until now upon the Ancients, applyed themselves more to acquire Reputation in making long unnecessary digressions on the Au∣thors, which they commented upon, than to make young folks comprehend well the sense thereof. He might besides have said, that it's easier to play the Learned Man, in putting off his collecti∣ons upon the occasion of one word, which is not more clear thereby, than to fol∣low the Author step by step, and to leave no obscurity in his Expressions and Thoughts, as those who have studied for the Dauphin, have endeavoured to do. This last Design is equally advantageous for those who begin to read the Writings of the Ancients, or who hardly under∣stand them; and painful for those who undertake to remove all the difficulties which are found therein. This is what ought to oblige the Publick, or to ex∣cuse the faults which may be remarked in Interpretations, otherwise so exact and agreeable to the Author.
Notwithstanding a part of what we have proposed to our selves, in this Work, consisting in making known the Opinions of the Publick, or even of Par∣ticular People, upon Books which are Publisht, as well as to tell what they contain, it will not be amiss to remark here what the Publick finds fault with, in some of the Authors which are for the use of the Dauphin. The Reader may observe if he pleaseth, that we only re∣late here what we often heard said of di∣vers able Persons in such things, and not our particular Opinions. It cannot be denyed that it is not a thing which Essen∣tially belongeth to the History of Books, to tell what the Learned have thought thereof, as soon as they were made Pub∣lick. And as an Historian ought not to have the boldness to relate any false∣hood, so there is no Truth but what he ought to speak of, he ought to flatter no Body, nor testifie hatred against any whosoever. * 1.1 Quis nescit primam esse Hi∣toriae legem, nequid falsi dicere audeat; deinden••quid veri non audeat; ne∣qua suspicio gratiae sit in scribendo, nequa simultatis. We were obliged to make this small Digression, fearing it should be thought that we have forgotten our Promise, which we made three years ago, of not judging of the Works where∣of we should make mention.
Some Persons who have carefully ap∣plyed themselves to the Study of Huma∣nity, find, two things to be reprehended in several Authors in Question. The First is, that in the Paraphrase they have not only applyed themselves to Para∣phrase the Original by an equal Num∣ber of Words, but also have for the most part retained certain Metaphorical Terms, which helpeth on with the ob∣scurity of the Authors Style. They have even been contended to put the Terms of the Original, according the Order of Construction without expounding them in the Notes, tho' they were not clear. It would therefore be a thing de∣sirable that they had so scrupulously ap∣plyed themselves to the number of Words. 1. Because it is impossible to speak plainer than the Author, without adding some Terms. For Example, Vir∣gil saith in his IV. Eclogue, Ultima Cumaei venit jam Carminis aetas; word for word, The last Age of the Camae'an Verses is come. F. De la Rue Traslates, Nunc attigimus extremum saeculum vaticinij Cumaea Sybil∣lae. Those who begin to read Virgil may believe that this Signifies, that we shall soon cease to respect the Verses of the Sy∣bil of Cumes, and that they are going to be buried in Oblivion; or some such thing. He should have said, Attigimus extremam aetatem Mundi à Sybilla Cumaea decanta∣tam, we are come to the last Age of the World, so call'd by the Sybill of Cumes. 2. What availeth it to Paraphrase Idle Epithets, chiefly when they are clear, as when they Paraphrase Cast a Lucina, by pudica Diana? There hath never been an impudica Diana, and this Epithet doth but render the Prose flat and affected; for it's known that Poets have Priviledges which Orators have not. 3. In keeping a Metaphor in the Paraphrase, they speak as obscurely as the Author. Virgil had said, Si canimus Sylvas, Sylvae sint Consule dignae; if we Sing, we Sing coun∣try