Heraclius, Emperour of the East a tragedy
Corneille, Pierre, 1606-1684., Carlell, Lodowick, 1602?-1675.
Page  [unnumbered]

The Author's ADVERTISEMENT.

ANother Translation formerly design'd (after this seem'd to be accepted of) was perfected and acted, this, not returned to me until that very day. Such a rejection makes it more contemptible to some, than perhaps it de∣serves: Parents are apt to dote on their own brats, especially those of their old age. Impartial men are the best remedies against this mischief: friends, and preju∣dic'd persons, will still have something of the bias, there∣fore from those who know least of me, I am likeliest to take a true measure of my self, one cause why this is now in print.

Though my humble respects to her Royal Highness prompted me to undertake a Translation in verse, because she loves plays of that kind, and is as eminent in know∣ledge as dignity, yet I presume not to beg her protection, only as it took birth at Sommerset House, I hope she will not despise it from the report of others.

For my most gracious Mistress whom I have so long serv'd, and in former Playes not displeas'd, I dare not ad∣dress this, because my first essay of this nature.

For her Son; that Sun of Majesty, I am too much dazled at this distance to attempt nearer, since only Eagle-Mu∣ses can approach his brightness; yet I durst in all humi∣lity Page  [unnumbered] present the Original and my design in translating it to his Princely consideration. For the subject of it is the restoration of a gallant Prince to his just inheritance, ma∣ny years after the unjust and horrid murder of a Saint-like Father, and this by the courage and prudence of one, who seem'd in the vulgar eye to go another way. Yet I know those who look'd upon all his actings when most vio∣lent, to be like that of a Geer-falcon, who though she seems not to eye the Hern, but works a contrary way, 'tis but to gain the wind, by which advantage she makes her self the master of her design. All this, if I mistake not, is a just parallel.

Though what's already said may seem too long, I cannot conclude without some remark upon Leontina's action, which some censure unnatural, so unwarrantable: But if we are bound to sacrifice our own lives, to preserve that of our Prince, we may expose our Child's for the preserva∣tion of his Heir, the continuance of a just and Royal line being not one of the least blessings to a Nation: if any yet doubt I refer them to the Casuists, as I do what I have writ to the censure of all that love serious Plays, to whom I dedicate this.

Those who translate, hope but a Labourers praise;
Who well invent, contrive; deserve the Bays.