Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars.

About this Item

Title
Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars.
Author
Comenius, Johann Amos, 1592-1670.
Publication
London :: Printed for J. Kirton ...,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin language -- Readers.
Natural history -- Juvenile literature.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A34111.0001.001
Cite this Item
"Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A34111.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

Page 240

CXVIII. (Book 118)

[illustration]
118

Societas Conjugalis.

Matrimonium à Deo est institutum, in Paradiso, ad mutuum Adjutorium, & Propagationem generis humani.

Vir-Iuvenis (coelebs) conjugium initurus, instructus sit aut Opibus; aut Arte & Scientiâ, quae sit, de pane lucrando: ut possit sustentare Familiam.

Page 241

Deinde eligit sibi Virginem hubilem, (aut Viduam) quam adamat: (habenda ubi tamen major ratio Virtutis & Honestatis, quàm Formae aut Dotis.

Posthaec, non clam despondet sibi cam, sed ambit, ut Procus, apud Patrem 1. & Matrem, 2. vel apud Tutores & Cognatos, per Pronubos. 3.

Eâ sibi desponsâ, fit Sponsus, 4. & ipsa, Sponsa; 5. fiunt{que} Sponsalia, & scribitur Instrumentum dotale. 6.

Tandem fiunt Nuptiae, ubi copulantur à Sacerdote, 7. datis ultrò eitro{que} Manibus 8. & Annulis nuptialibus; 9. tùm epulantur cum invitatis Testibus.

Abhinc dicuntur Maritus & Ʋxor; hâc mortuâ ille fit Vidaus.

Page 240

The Society betwixt Man and Wife.

Marriage was appointed by God in Paradise, for mutual help, and the Propagation of man kind.

A yong-man (a single-man being to be married, should be furnished, either with wealth, or a Trade and Science, which may serve for getting a living; that he may be able to maintain a Family.

Page 241

Then he chooseth himself a Maid that is marriageable, (or a Widdow) whom he loveth; where neverthelesse a greater regard is to be had of Vertue and Honesty, than of Beauty or Portion.

Afterwards, he doth not betroth her to himself closely, but intreateth for her as a woer, first to the Father 1. and then the Mother, 2. or the Guardians and Kinsfolks, by such as help to make the match. 3.

Whē she is espused to him he becometh yt bridegroom, 4 and she the Bride, 5. and yt contract is made, & an Instrument of the Dow∣ry 6. is written.

At the last the wedding is made, where they are joyned together by the Priest, 7. giving their Hands 8. one to another, and wedding Rings; 9. then they feast with the witnesses that are invited.

After this they are called Husband and Wife; when she is dead he be∣cometh a Widdower.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.