Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars.

About this Item

Title
Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars.
Author
Comenius, Johann Amos, 1592-1670.
Publication
London :: Printed for J. Kirton ...,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin language -- Readers.
Natural history -- Juvenile literature.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A34111.0001.001
Cite this Item
"Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus, hoc est, Omnium fundamentalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura Joh. Amos Commenius's Visible world, or, A picture and nomenclature of all the chief things that are in the world, and of mens employments therein / a work newly written by the author in Latine and High-Dutch ... ; & translated into English by Charles Hoole ... for the use of young Latine-scholars." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A34111.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

Page 216

CVI. (Book 106)

[illustration]
106

Eclipses.

Page 217

Sol, est fons Lucis, illuminans omnia: sed non penetrantur Radiis ejus Corpora opaca, Terra 1. & Luna; 2. nam jaciunt umbram, in locum oppositum.

Ideò, cum Luna incidit in umbram Terrae, 2. obscuratur: quod vocamus Eclipsin [deliquium] Lunae.

Cùm verò Luna currit inter Solem & Terram, 3. obtegit illum umbrâ suâ: & hoc vocamus Eclipsin Solis, quia nobis adimit prospectum Solis & lucem ejus; nec tamen Sol aliquid patitur, sed Terra.

Page 216

The Eclipses.

Page 217

The Sun is ye fountain of light, inlightning all things; but the Earth 1. and the Moon 2. being shady Bodies, are not pierced with its Rayes, for they cast a shadow upon the place just over against them.

Therefore, when ye Moon lighteth into the shadow of the Earth it is darkned 2. which we call an Eclipse, or defect.

But when the Moon runneth betwixt the Sun and the Earth 3. it covereth it with its shadow: and this we call the Eclipse of the Sun, because it taketh from us the sight of the sun, and its light; neither doth the Sun for all that fuffer any thing, but the Earth.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.