Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.

About this Item

Title
Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language.
Author
Eliot, John.
Publication
London :: Printed by [Richard Field for] Iohn VVolfe,
1593.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
French language -- Conversation and phrase books -- English -- Early works to 1800.
Cite this Item
"Ortho-epia Gallica Eliots fruits for the French: enterlaced vvith a double nevv inuention, vvhich teacheth to speake truely, speedily and volubly the French-tongue. Pend for the practise, pleasure, and profit of all English gentlemen, who will endeuour by their owne paine, studie, and dilligence, to attaine the naturall accent, the true pronounciation, the swift and glib grace of this noble, famous, and courtly language." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/a21218.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2024.

Pages

Page 23

Le pourmeiner. Chap. 3.

ALLons nous pourmeiner.

Ie veux desieusner deuant que sortir de la maison.

Allons, allons, nous desieunerons quand nous sommes de retour.

Rien, rien, ie veux manger vn morceau du pain, & boire vn doigt du vin, puis apres allons y là où voudriez.

Vous deburiez desieuner deuant que soyez leué. Ce seroit vne coustume nouuelle.

Pardonnez moy, plusieurs dames de Londres font de mesme, & quand elles ont bien desieusné se recou∣chent pour s'en rendormir là dessus.

Pensez vous que i'eusse remarqué leur mode en cela?

Page 24

Ie n'en sçay rien.

He! le Diable vous emporte, vous estes vn gaudisseur, vous estes vn bavard.

Vous estes vn porc d'espi pour tout potage.

Pour vous confesser la verité: c'est à craindre que telles femmes plan∣teront les cornes au front de leur maris, s'ils ne se donnent bien garde.

Où auez vous veu vn coronard seul entre mille hommes?

Non pas vn seul, mais bien vn cent.

Où cela?

En ce microcos∣me des cornes & coronards.

Les boeufs portent cornes, & les veaux cornettes.

Vous estes clerc, ie voy bien: mais à propos où irons nous pourmeiner?

A la montagne de la Tour.

Page 25

Aux champs saint George de là l'eau.

A la Dogane pour entrer la charge d'vne nauire.

A vn village pour manger de la cresme.

Au Cemitiere saint Pol pour achepter vn liure nouueau.

A la Cour, à la halle blanche.

Au ieu de paume pres les Carmes.

A la chasse d'vne biche.

A la cour de Finances.

Au Palais de Ooest-minster, pour parler à vn aduocat, pour prendre aduis d'vn conseillier.

A l teste Moresque pour liurer vnes lettres.

A la prison de Neuue-porte pour donner l'ausmone aux pauures prisonniers pour l'honneur de Dieu A la Bourse pour entendre les nouuelles de France.

Où vous trou-veray-ie

Page 26

enuiron les douze heures?

Ie seray là bas au Change, ou me pourmeinant parmi les Italiens, ou troquant auec les François, ou deuisant entre les Anglois, ou beuuant d'autant auec les Flamands au chapeau Cardi∣nalesque: & si ie ne suis pas en ces endroitz, vous me trouuerez là haut en la salle quadrangulaire fo∣lastrant auec les belles lingieres.

Adieu iusques à tantost donc.

Iusques à reuoir, Adieu.

Page 23

Le poormener. Chap. 3.

ALLoon noo poormener.

zIe vew de-ziewner deuan ke sorteer de la mezoon.

Alloon, alloon, noo de-ziewneroon kan noos soommeh de retoor.

Ree-en, ree-en, zie vew man-zier-ewn morseaw du pein, é boer-ewn doe' du veen, pui-za-préz-alloonzee là oo voodriez.

Voo devrié de-ziewner deuan ke soyé leué. Se seroe't-tu-neh cootumeh noovéleh.

Pardonné moe', pluzeewr dameh de Loondre foon de memeh, è kant-ele∣zoon bee-en de-ziewné se recoo∣sheh pour s'an randormeer la dessewz.

Pansé voo ke ziewsseh remarké lewr modan sela?

Page 24

zIe nan sé ree-en.

He! le Dee-able voo-zamporteh, voo-zette-zewn godissewr, voo-zette-zewn bavart. Voo-zette-zewn porc depee poor too pota-zieh.

Poor voo confesser la verité, set-ta creinder ke te-leh fameh plan∣teroon le corne-zo froon de lewr mareez, sil ne se dónneh bee-en gardeh.

Oo avé voo vew vn coronar sewl-anter mil∣lommes?

Noom pa-zewn sewl, mé bee-en-ewn sant.

Oo sela?

An se meecrocos∣meh de corne-zé coronarz.

Le bewf porteh cornes, é le veaw cornettes.

Voo-zetteh clerc, zie voe' bee-en, mé-za propo-zoo ee-roon noo poormener?

A la moontannieh de la Toor.

Page 25

Oz shanz sein zIeor-zieh dela leaw. A la Doganeh poor-antrer la shar-zieh du-neh naveereh. A vn veela-zieh poor man-zier de la cremeh.

O Semeetiereh sein Pol poor-asheter-ewn leever nooveau.

A la Coor, à la halleh blaunsheh.

O ziew de Pomeh pré lé carmes. A la shasseh d'vneh beesheh.

A la Coor de Feenaunses.

O Palé de Oo-et-meenster, poor par∣ler-à ewn-na vocat, poor prandra-veé d'ewn coonse-lheer.

A la teteh moreskeh poor leevrer-ewneh letterz.

A la pree-zoon de Neuveh-porteh poor doonner l'omonó pover pree∣zonnierz poor lonnewr de Deew.

A la Boorseh pour-antander les noovelleh de Fraunseh.

Oo voo troo-ueré-zie

Page 26

anveeroon lé doo-zewres?

zIe seré la ba-zo shan-zieh, oo me poorménan parmee le-zeetalianz, oo trokan-tauec lé Franssoez, oo deueezant-anter lé-zangloez, oo bu-van dotant-auec le Flamanzó shapeaw Cardee∣naleskeh, é see zie ne swee pa-zansez-androez, voo me trooveré la haut-an la saleh kadranguléreh fo∣lastrant-avec lé beleh leen-zieres.

A deew ziewke-za tantó donc.

zIewke-za reuoe'r, Adeew.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.