Caunterbury.
* 1.1VVHere you find your selfe greued with my citing of S. Paul that Christes priesthood cannot passe from him to another, which is [ 1] not (say you) the truth of the text, which meaneth that the Priesthood of Christ endeth not in him to go to an other by succession: your manner of speach herein is so darke, that it geueth no light at all. For it semeth to sig∣nify, that Christes priesthood endeth, but not to goe to other by succession, but by some other meanes, which thing if you meane, then you make the endles priesthood of Christ to haue an end. And if you mean it not, but that Christs priesthood is endles, and goeth to no other by succession, nor other wise, then I pray you what haue I offended in saying, that Christs priest∣hood cannot passe from him to an other? And as for the greeke wordes (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) and (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) signify any manner of succession, whether it be by inheritance, adoption, election, purchase, or any other meanes. And he that is instituted and inducted into a benefice after an other, is called his suc∣cessor. And Erasmus calleth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 quod in alium transire non potest. And so doth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signify quod successione caret. That is to say, a thing that hath no succession nor passeth to none other. And because Christ is a perpetuall and euerlasting priest (that by one oblation made a full sacrifice of sinne for euer) therfore his priesthood, neither nedeth nor can passe to any other: wherefore the ministers of Christes church, be not now appoynted priests to make a new sacrifice for sinne (as tho Christ had not done that at once sufficiently for euer,) but to preach abroad Christes sacrifice, and to be mi∣nisters of his wordes and sacramentes. And where but a little before you had truely taught, that the onely Immolation of Christ by himselfe vpon the alter of the crosse, is the very satisfactory sacrifice for our reconciliation to God, now in the end (like a Cow that casteth downe her milke with her owne feete) you ouerthrow all agayne in few wordes, saying that priests make dayly the selfe same sacrifice that Christ made, which is so foul an er∣rour [ 2] and blasphemy, that (as I sayd in mine other book) if the priests dai∣ly make the selfe same sacrifice, that Christ did himselfe, and the sacrifice that he made was his death and the effusion of his most precious bloud vpon the crosse, then followeth of necessity, that euery day the priestes slea Christ and shed his bloud, and be worse then the Iewes that did it but once. Now followeth in your confutation thus.