Corderius dialogues translated grammatically For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of schooles, to be used according to the direction set downe in the booke called Ludus literarius, or The grammar-schoole.

About this Item

Title
Corderius dialogues translated grammatically For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of schooles, to be used according to the direction set downe in the booke called Ludus literarius, or The grammar-schoole.
Author
Cordier, Mathurin, 1479-1564.
Publication
London :: Printed by A. Griffin, for Andrew Hebbe at the signe of the Bell in Saint Pauls Church-yard,
1636.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin language -- Conversation and phrase books -- English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A19338.0001.001
Cite this Item
"Corderius dialogues translated grammatically For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of schooles, to be used according to the direction set downe in the booke called Ludus literarius, or The grammar-schoole." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A19338.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 25, 2025.

Pages

The 63. Dialogue.
Marke. Aarn.

IT pittieth mee of thee.

A.

Why so?

M.

That thou dost a 1.1 abuse thy pen so misera∣bly.

A.

How doe I buse it?

M.

Because thou b 1.2 handlest it * 1.3 very ill in bb 1.4 scraping.

A.

It is not my fault, * 1.5 bee not deceived.

M.

d 1.6 Whose fault is it then?

A.

Of my penknife, whose edge is (*) 1.7 dull▪

M.

The penknife▪ is not in the fault but thou thy selfe.

A.

Why sayst thou f 1.8 thi

M.

Because thou oughtest either g 1.9 to sh••••∣pen thy penknife, or to aske to borrow a∣nother somewhere else:* 1.10 at least for the pre∣seat businesse.

A.

I dare not aske.

M.

What fearest thou?

A.

Least I should be denyed

M.

* 1.11 Take my penknife.

A.

i 1.12 I give [thee] thankes.

M.

Vse it * 1.13 as much as thou wilt, but * 1.14 well.

A.

I will not abuse it l 1.15 witting.

M.

Neither m 1.16 be thou hereafter so shamfa•••• in asking.

A.

n 1.17 My nature is so, I am won to give more willingly, then to aske.

M.

I would to God there were many like thee: but notwithstanding, he that giveth a bene∣fit willingly▪ may also aske freely: but I

Page 53

o 1.18 detaine thee p 1.19 overmuch. q 1.20 perfect that which thou hadst begunne.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.