The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/a18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 14, 2024.

Pages

Cicero to Publius Silius, Vice-Praetor. Ep. 64.

I Shall neuer bee able to relate vnto you, how much my Nero commen∣deth you. Questionlesse, he exalts you maruellously; telling me, that he could deuise no respects, wherwith you haue not graced him. You shall thereby reape from him great benefit, for he is the gratefullest young man the world affordeth: and certainly I also take i verie kindlie. For, of all the Nobility, there is no man dearer vno mee. You shall therefore doe mee a singular plea∣sure,

Page 772

to performe, what I require at your hands, vpon his request. First, touch∣ing Pasania, the Alabandensian; that you will put off the matter so long, till Nero come: whom I perceiue to be ve∣rie studious of his good; and therefo•••• I entreat you herein: Then, that you would esteem the Nicae, who are Nero's greatest friends, and whom he defends with all his abilitie, and power, as zea∣lously recommended: that the same Citie may vnderstand, that Nero's Pa∣trocime, is vnto them a prualent pro∣tection. I many times commended vno you, Strabo Seruilius; but now, I doe it more effectually, in that Nero hath vn∣dertken, to defend his cause. We re∣quire nothing at your hands, but hat you will procure an end of the cause; and not suffer Seruilius, an harmelesse person, to bee tired out in a tedious suite, depending in the Court, of such a man, as taking contrarie courses to you, onely affects gaine that is vnlawfull. Wherein, besides the doing me a plea∣sure, you shall also giue m occasion, to obserue the vse you make of your no∣ble disposition. The sum of this Epistle is, that you will giue Nero satisfact••••n in all points of fauour, as you haue de∣termined, and effected. Your rouinc hath a large Theter, which mne ha•••• not; [Wherein] the glorie and com∣mendation, of so noble, so ingnuous

Page 773

and so honest a young man [may bee admired.] Wherefore, if you be fauou∣rable to him, as vndoubtedlie you will, and haue alreadie beene, the multitude of Clients left him by his predecessors, may bee oblieged and confimed by his owne benefits. Wherein, if you aide him, with the assistance that you pretend: vpon occasion hee will re∣turne your fauor with great aduantage; and you shall besides, doe me a singular pleasure. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.