The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Cicero, Marcus Tullius., Webbe, Joseph.
Page  [unnumbered]

READER:

CICERO'S Epistles haue in Italian, French, and other languages, endu∣red sundry tran∣slations; and of each, many im∣pressions: their Author being growne to that deserued repua∣tion, that not onely his natiue Countrey, but the whole world hath now, well neere a thousand seuen hundred yeeres, admired him; aswell, for his powerfull and perswasue eloquence, as for his vnderstanding in all lear∣ning, and especially in Politicis. In which he so far excelled, that hee was not onely sought vnto, by the greatest Generals, and Gouernours of mighty Regi∣on Page  [unnumbered] and Prouinces, for Coun∣cel and directions; but him∣selfe, from a Gentle-man of no great fortunes, was by his owne deserts, so magnified, that pas∣sing thorow all titles and de∣grees, of place and honour, v∣suall amongst the Romanes; he, aboue the rest, was glorified with these testimonies; of* Pre∣seruer of the Citie: Defender of all men: and, Father of his Coun∣trey. And came to bee of that authoritie, that hee was one of those, which commanded Kings and Potentates. These things maturely considered; a graue and powerfull Magistrate, of weightiest employments, about a geat Monarch in Europe, made these letters his glasse, his rule, his Oracle, and ordinarie pocket-booke: an honoiustly due vnto the Prince of Elo∣qunce; for, if I conceiue him, he affords letters of content vn∣to all ags; from the swath-band Page  [unnumbered] to the crutches: and to all conditions; from the mea∣nest Arificer, to the highest Emperou: and to all capaci∣ties, from the most pleasant and conceited'st Witer, to the seri∣ous Souldier, or grauest Coun∣cellor. I know he loseth much, by being translated; though by the most expert Linguist brea∣thing; and into the purest lan∣guage spoken: Yet, because hee hath like a pleasing Actor, been call'd for, againe and againe, by other Nations; I doubt no, but ith vs, he may retaine some re∣lish of his admired sweetnesse, and profound wisdome.

If in any place, our English tran∣slation, shall not precisely run a∣long with he originall. First, know that the various lctins may be one cause hero: Next, the different expositions, in the Italian or French translations, or their corrections in ater editi∣ons; for, in plces that were dif∣ficult, Page  [unnumbered] doubtfull, hating, or dis∣membred; after, conferring these (as sufficient, and carefull obseruers of our Authour) a∣mongst themselues; and all with the text; I haue followed the most seeming probable in∣terpretation. Neither haue I neglected the precept, that in this case, Horace gaue me:

Nec verbum verbo curabis red∣dere fidus
Interpres.—
Faithfull Translator, thou shalt not afford
Exchange of languages, made word for word.

Let I might erre with that English Gentle-man, who being demanded by an Italian, what was become of his foot-boy? made answer: Ha preso i suoi calcagni. Which sounded al∣most as well to the Italian, as Page  [unnumbered] this other to an English man, from the mouth of a great Tr∣ueller, who being asked, when hee saw his friend? replied: It maketh a little that hee was here. Both these answers, as manie o the like, though they haue good words, yet for the sense, being word for word translated, the first is but English-Italian and the last, Italian-English. Which how far they are different from the puritie of speech, in either language, let their Boccace, and our Sr. Philip, teach vs. Keeping therefore sense, for sense; lest I might offend mine owne lan∣guage, or wrong mine Author, I haue endeuoured, within the compasse of my capacitie, to giue thee some, though not all manner of satisfaction. For, not alone the profit of younglings, is to bee respected; but theirs also, that are desirous to read matters of historie, negotiati∣ons, war, and secret passages of Page  [unnumbered] policie, and gouernment: of which these little bookes are full: as being written by the greatest wit, and most industrious, and frequented Orator, in the weightiest businesses, and quic∣kest times, of the Romane Com∣monwealth.