The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2024.

Pages

Cicero to his Tiro. Epist. 9.

WE departed from you, as you know, he second of Noem∣ber: the vj. wee arriued at Leucas, on the vij. at Actium. Where, through contrarietie of windes, we stayd all the next day. From thence, on the ninth, wee sailed prosperously to Corsyra. At Corsyra, by reason of a storme, we were staid all the xvij, and the xviij. Lea∣uing the Port of Corsyra, wee came to Cassiope, xv. miles from thence, where wee were detained by the windes, till the xxv. And manie ouer-hastie, not willing to stay, while the raging of the sea was downe, were cast a∣way. The foresaid day after din∣ner, wee set sayle, and hauing a

Page 894

pleasat Southere gale, and faire wea∣ther, betwene that night, and the day following, wee came with pleasure to Hydrus in Italie: and with the same winde the next day, (which was the xxvj.) betweene eleuen and twelue a clocke, wee arriued at rundusium; and going a shore, Terentia met mee, and entred with me into the towne, enqui∣ring much after your selfe. On the xxviij, being in Brundusium, extremely desiring your letters, at last came a ser∣uant of Cneius Plancius, who presented me those of the xiij. which eased me of much sorrow: I would they had whol∣ly free'd me. Though Asclapo the Phy∣sician assures me, that you shall in short time be cured. Now I must a little ex∣hort you, to bee verie carefull, to reco∣uer your forces. I know your prudence, I know your temperance, and the loue you beare me. I conceiue, you will vse all meanes, to bee speedily with vs, which I excedingly desire, so you may take no hurt thereby. I would not haue you carried away with Lyso's harmony, lest you lie by it for a whole month. But seeing you would needes rather sa∣tisfie his kindnesse, then obserue your owne health, from this time forward take better heed. I haue vsed meanes to Curius, that he should satisfie the Physi∣cian, and that hee should supply your wants: And I will pay it here, to whom∣soeuer

Page 895

hee appointeth. I haue left an horse, & a mule for you in Brundusium. I am much affraid, that in the begin∣ning of Ianuarie, there will bee great tumuls in Rome; wee will proceed in all things verie moderately. It remains, that I entreat you, that you will not rashly take shipping. These Marriners, for gaine, vse to make haste, therefore bee circumspect, my Tiro. You haue a great and difficult sea to passe. It would be good (if you could) to associate your selfe with Messinius, for he was wont to bee warie in voyages. If not, then ioyne with some honorable personage, whom your Pilot may vse respectiuely. If in this, you vse all care, and comfort your selfe in your health, you shall giue me great satisfaction. I haue written to the Physician, to Curius, and Lyso, and recommended you. Farewell: And with safetie.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.