The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2024.

Pages

Page 910

Cicero the sonne, to his sweetest Tiro. Epist. 21.

AFter a tedious and daily expecta∣tion for sixe whole weekes to∣geather after my depature from you, your welcome mesengers came with letters. The Epistle of my most sweet, and deare Father, gaue me wondrous contentment; and your owne letter ouerioy'd me. Whereupon I repent no longer my silence, but am glad there∣of. In that it brought mee wondrous encrease of the fruite of your humani∣tie: Whereby you haue made good my excuses. I am sure my sweet Tiro, that the good reports, which according to your desire, were spread of me, did highly please you. And I will employ all my endeauour, that this growing o∣pinion of me, may euery day bee more established. Therfore you may secure∣ly promise of me, heereafter, a more re∣formed life, then that which is past, hath at any time beene. Wherein, if I was drawen from the tru waie, I greeue much more then I make shew of. Of which greefe I know you haue beene partaker, in that you take part also in my prosperities, wherein I euer desired to haue a companion. I will therefore restore with double ioy, the affliction

Page 911

you haue suffer'd for my sake. Vnder∣stand that I conuerse with Cratippus in an inward fashion, not as a disciple, but as his childe. He hath a sweet manner of discourse, which delights me great∣ly: Wherefore I am with him all the day, and often, part of the night also. For hee many times meales with mee. And our familiaritie hath proceeded so farre, that many times on a suddaine, he takes vs before wee haue halfe dy∣ned: and laying aside philosophicall conclusions, hee entertaines vs with plasant discourses. Wherefore endea∣uour as soone as you can, to come and enioy the societie of so noble, and so compleat a man. But what shall I say of Brutus? Whom I neuer suffer to be from me: so modest, and loyall he is. Whose disposition though it be to bee thriftie and graue, yet is he most plea∣sing companie; and alwaies in matters of learning. Within the compasse whereof wee lay the boundes of our contentments. I haue rented a place for him neere hand, and according to my abilitie, I supplie him. Besides this, I am resolued to exercise oratorie in Greeke with Cassius, and in Latin with Brutus. I liue daily with certaine learned men, which came from Miylene with Cratippus Eporate: the cheefest of the Athenians, Leonides and other such like, spend their time with me. I will deliuer

Page 912

no further of my selfe. Whereas you write to me of Gorgias: certainely hee furthered mee much in my pleading: but because I would not oppose my fa∣thers will, I put him from me: he hauing written earnestly vnto me, that I should dismisse him. I would not shew my backwardnes in obeying his will, because I would put no conceite of su∣spition into him. Besides I conceiu'd, how 'twas not a thing fit, that I should oppose my fathers iudgement; not∣withstanding, your office heerein, and counsell, was acceptable to mee. I admit of your excuse, by reason of your penurie of time, know∣ing that yours, is a lie much employed. I am very glad of the purchse made of that Fame. Wonder not though in the conclusion of my letter I reioyce with you: for you also in the end of yours, giue me aduertisement thereof. You haue meanes now to lay apar your cittie customes, and to become a ru∣sticke Romane. When hourely I set before mine eyes your pleasing aspect, me thinkes I see you buying countrie commodities, reasoning with labou∣rers, and to gather into the lap of your garment, the seedes of fruites after meales. But to come to the matter, I am sorrie as well as you, that I could not assist you. But doubt not my Tiro, that I will euer faile you, if Fortune aile

Page 913

not me, especially, understanding, that this Farme is bought for common vse: You did me a grat pleasure to dispatch wha I gaue you in charge. I pray you send o mee as soone as you can a writer, but principally a Grcian. For I looe a world of time, in writing out the Commentaries. Be carefull of your halth, that we may once discourse to∣geather. I recommend Antherus vnto you. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.