The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001
Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Cicero to Terentia his wife, and to Tulliola his daughter. Epist. 5.

I Hope you and Tulliola (deare Soule;) are as well as I, and my sweetest Cie∣ro. We came to Athens the xiiij. of Oc∣tober,

Page 806

hauing had a very daungerous Nauigation, and very slow, through contrarietie of Winds. At my landing, Acastus came vnto me with letters, one and twentie dayes after their date. Questionlesse he came verie speedily. I receiued yours; And I answere, that whereas you doubted, that those you ormerly wrote, had neuer beene deli∣uer'd me, you shall vnderstand, I haue receiued them all: and I take great con∣tentment, that you haue so diligently aduertis'd me of euery thing. The last, which Acastus brought, are briefe: nei∣ther doe I wonder at it: for, it may bee you daily expect my comming; or to say better, that we shall come toge∣ther. And questionlesse, we are also very desirous, to see you with the first opportunitie. Although, hearing in what state the Common-wealth now stands, I see too euidently, that we shall come in the midst of great troubles: and by the letters of sundrie friends, sent vnto me by Acastus, me thinkes, I perceiue, that this ciuill controuersie must be ended with Armes. So that as soone as euer I come, I shall be enfor∣ced to discouer my affection. But, see∣ing we are to come, we will vse all dili∣gence to come most speedily, to the end we may haue more time, to deliberate about this matter; and consequently to resolue with greater wisdome. I desire,

Page 807

that you would come as farre hither∣ward as you can, to meete me; so you may doe it, without your inconueni∣ence. Touching the Praetian inheri∣tance, (which doubtlesse, is an occasion to me of great griefe, considering this benefit accrews vnto mee by the death, of a man whom I heartily loued) Take order, in case the outcrie be made be∣fore my arriuall, that Pomponius may take into his hands the portion that be∣longs to vs: and if Pomponius cannot attend it, procure Camillus to take vpon him the charge thereof. What remaines further to be done, we will performe at our comming. And though perad∣uenture at the receipt of these, you are vpon the waie to meete vs; yet forbeare not to procure the performance of what I haue written. We by gods helpe hope to be in Italie about the midst of Nouember. You, my sweetest and most desired Terentia, and you Tulliola; if you loue vs, endeuour to preserue your selues. From Athens, the xviij. of Oc∣tober. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.