The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001
Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Cicero to Terntia his wife, and to Tulliola his young daughter. Epist. 14.

'TIs well with vs, if you bee well. You must not hereafter expect, that I should aduise you, what couse to take, in that ou may herein counsll your selues. If he come to Rome, with an intention, to permit nothing to bee done, otherwis then what's bsitting, it will not be much out of the way, for

Page 814

you now, to keepe still at home: but if he come enflamed with furie, and resol∣ued to sack the Citie; I beleeue in that case, Dolabella himselfe would hardly bee able to preserue you. And besides this, you must consider, that in delay∣ing your departure, the waies may bee all so laid, that then you cannot goe when you would. Aboue all, you must obserue, whether anie womn of your qualitie continue in Rome: which you may better enforme your selues of then I. And if none remaine, for my part, I see not how you can staie there with your honour. Howsoeuer the matter goe: so the gouernment of these quar∣ters be left vnto me, this will be a verie conueniēt residence for you, & you may either reside together with mee in the townes, or in your Granges. And be∣sides the reasons aboue mentioned, I must needes likewise acquaint you with this, that I feare within few daies, there will grow a great dearth within the Citie. Communicate with Pompnius, and Camillus about all things, and by whom you thinke good, bee aduised: but in anie wise, be of a resolute mind: The comming of Labienus stood vs in great stead. Piso also here assists vs; For, hee attends not his sonne in law, Caesars comming into the Citie, but hee termes him Impious, and leaues Rome, because he would not see him. You, my

Page 815

deerest soules, write often vnto mee, both what you doe, and how matters passe there abouts. My brother, and his son, and Rufus, salute you. Fare ye well: From Minturnae, the xxiiij. of Iune.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.