The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2024.

Pages

Cicero to Publius Seruilius Isau∣ricus, Vice-Consull. Epist. 66.

COnsidering how readie you are in your accustomed assistance of your friends; and how full of feeling commiseration towards the afflicted; I

Page 775

would not recommend vnto you Au∣lus Caecina, a most diuote and affectio∣nate Clyent to your Familie: but that the memoriall of his Father, with whom I held an especiall familiarity, & his owne miserable fortunes, binde me to discharge those offices, which I am tied in dutie to performe, for one, that is most neere vnto me in all respects of friendship. And the office is this, that I entreat you, with the deepest passion I am able; that vnto those aides, which of your owne voluntarie election, with∣out anie mans inercession you can af∣ford a man of so great worth, in such extreme miserie; you would be pleased, vpon my leters, to adde some new de∣sire and zeale, o assisting him, in all possible occasions. And, had you ben at Rome, mee thinkes, I assure my selfe, that by your meanes, wee might haue procur'd the safety of Caecina: of whom, neuerthelesse, we liue in great hop, be∣ing confident in the clemencie of your Colleague. Now, in that hee meanes, being drawen by the fame of your Iu∣stice, to repaire to your Prouince, as to the hauen of greatest securitie. In the most earnest manner I can, I request & beseech you, to ayde him, to collect the remainder of his old accompts, and in al other respects, to receiue him vnder your defence & protection. 'Twill be the greatest tye yt you can lay vpon me. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.