The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001
Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 4, 2024.

Pages

Cicero to Seruius Sulpitius. Epist. 19.

LYso at Patrae, and I here, haue long time lodged one another: which domesticall friendship, in my opinion, ought to be respected, as a sacred mat∣er. But, though I bee tied with many thers, in this bond of hospitalitie: here is none, that hath in me so fami∣iar an interest. Which, for many plea∣sures

Page 720

he hath done me, and by continu∣all conuersation, is so augmened, that there is nothing more intrinsicall, then our familiaritie. This man, remaining about a yeere in Rome, and leading his life so, as he liued with me; though wee were in great hope, that by my letters written in recommendation of his goods and substance; you would (him∣selfe not being there) take them, as you did, to your protection: yet all things remaining in one mans power, and Lyso taking part with vs, and arming himselfe in our assistance, we daily fea∣red his occasions. Neuerthelese, in that he is a man of quality, & because I fauored him, together with some other of his friends, we obtain'd of Caesar what he desired, which you shall haue notice of by Caesars letters. Now, though wee had our purpose, yet we doe not onely not forbeare, to commend him to you as if wee had obtained all that was re∣quisite: but further, with great efficacy wee importune you, to take Lyso into your loue, and protection. This mans doubtfull fortunes we did the more re∣spectiuely commend vnto you, fearing lest some such accident might fall ou, that neither you could haue preuented. But now, that we are secure of his safe∣tie; with speciall care I entreat you, to doe him all the fauours you are able. Amongst which, not to recount them,

Page 721

on by one; I recommend vnto you in generall, his whole Familie. And, be∣cause Caius Memius Gmellus, my Cly∣ent, being made a Citizen of Patrae, did, in the calamitie of his banishment, adopt the son of Lyso, according to the Lawes of Patrae; I request you, to vn∣dertake the protection of this young man also; and to defend his cause, and the right of his inheritance. The maine is this, that you affect Lyso: whom I haue found to bee an honest man, and very thankfull for good turnes receiued. In doing this; I am assured, that in lo∣uing, and recommending him hereaf∣ter to any other, your selfe will bee of my iudgement, and disposition. I now vse this feruencie in his recommenda∣tion, not only because I desire beyond measure, that the matter may bee effe∣cted; but because I doubt, that if you doe not entirely fauour him therein, he may suppose, I hae writen but coldly in his behalfe; and not that you are vn∣mindefull of me: because, by my con∣tinuall discourse, and also by you let∣ters, he knowes sufficiently, what rec∣koning you make of me. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.