The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001
Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 4, 2024.

Pages

Cicero to Papirius Paeto. Epist. 25.

YOur letters haue made me a very valiant Captaine. Questionlese, I knew not, that you vnderstood so much, of the art of warre: I see you haue read, and read ouer againe, the bookes of Pyrrhus, and Cynea. Where∣upon I am resolued to obey your pre∣cepts: and moreouer, to haue a little barke readie vpon the coast. And they say against the Parthian Cauallerie,

Page 476

there cannot be found a better armour. But why iest we? You know not with what a Captaine you are to buckle. I haue put in practise, whatsoeuer I read in Xenophons Cyrus, which booke I had worne out with continuall reading. But wee'le ieast another time at our mee∣ting; and ere it be long, as I hope. Now come to be commanded, (as the old saying was) or (to speake more plainely) to obey me. I hold an in∣ward amitie, with Marcus Fabius, as I thinke you know: and I loue him ex∣ceedingly; first, for the rare bountie, and singular modestie, I discerned in him; then, because in these controuer∣sies, which I entertaine, with the Epi∣cureans, your table associates; I am wont to reape from him great furthe∣rance. He comming therefore to me at Laodicea, and I desiring, that he would remaine with me; he was presently stroken with terrible letters; wherein was written: how the Hrculanensian grange of his brother Quintus Fabius, was exposed to sale; though it belon∣ged not to him onely, but was com∣mon betweene them both. Whereat Marcus Fabius, was deepely disconten∣ted: and grew to be of opinion, that his brother, as a man of small vnder∣standing, was thereunto induced by his enemies. Now, if you loue mee my Pato, take vpon you this whole

Page 477

businese, ad remoue Fabius out of this perplexitie. You may herein further vs, with your authoritie, councell, and auour. Permit not, that two brothers goe to suite, and contest, to the shame, and preiudice of them both. Enemies to Fabius, are Matho, and Pollio: What needes more wordes? Vndoubtedlie, I cannot write vnto you at full, what a pleasure you shall doe mee, in drawing him out of this labyrinth. Which hee vnderstands to lye in your power; and makes me also be∣leeue it. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.