The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations

About this Item

Title
The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations
Author
Cicero, Marcus Tullius.
Publication
London :: Printed by Edward Griffin,
[1620]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001
Cite this Item
"The familiar epistles of M.T. Cicero Englished and conferred with the: French Italian and other translations." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A18843.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Cicero to Aulus Caecina. Epist. 8.

HAuing vnderstood by Largus, who is your kinde Affectionate: how on the Calends of Ianuary, your safe conduct was expired: I spake with Bal∣bus, and Oppius, knowing that euerie thing was well done, which was acted by them in Caesars absence: and I ear∣nestly entreated, both the one and the other, that they would grant mee, that you might remaine in Sicilia at your

Page 283

pleasure: who being wont, either to promise mee willingly, whensoeuer I demanded any thing of them, that stood not against their mindes; or else to denie me, and tell mee the reasons, why they did so: at that instant they gaue me no absolute answer: but yt the selfe same day, they returned to me, and granted me, that you should conti∣nue in Sicilia, as long as you would: for they would so vse the matter, that Caesar should bee content. Now you haue vnderstood what they permit you: I thinke good to make knowne to you my opinion. This being done, I receiued your letters: wherein you consult with mee, whether you should stay in Sicilia, or goe into Asia, to set in order some busineses of yours. I took not this your intention, to confront with Largus words. He spake to mee in such a sort, as it seemed you might no longer abide in Sicilia: and you write, as if you might continue there. But whether the one or the other bee true, my opinion is, that you should not stir from thence. You shall bee neere to Rome; and hauing opportunitie of often writing, and ening messengers, you may the better solicite your returne. The which, if it may be obtained, after the sam manner you desire and hope; or else vpon any conditions whasoe∣uer; you may orthwith come. Ther∣fore

Page 284

I would not wish you, to depart from thence, in anie wise. I will com∣mend you to my friends, Titus Furfanus, Posthumius, and his Legates, when they come, for they were al at Mutina. They are men of great bountie, and much affected to those of your qualitie, and my verie inward acquaintance. Wher∣in soeuer I see that I may do you good, I will doe my endeuour, without being required thereunto. And what I of my selfe vnderstand not: if it be told me, I'le exceed anie mans labour, or dili∣gence therin, whatsoeuer. And though I meane to speak so effectually with Fur∣fanus, that letters shall not be very need∣full: yet some friends of yours thinking good, that I should write a word vnto him, for you to deliuer: I desired herein to content them. The copie you shall see, here vnder written. Farewell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.