The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.

About this Item

Title
The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
Publication
[Imprinted at London :: In Fletestreate, beneathe the conduyte, at the sygne of S. Iohn Euangeliste, by Thomas Colwell,
[1565]]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Conduct of life -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001
Cite this Item
"The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2025.

Pages

¶Howe Lyenge is an euell vyce, the maners to eschew it, And in what sort, and which is euyl Lyenge. ¶The .xlviii. Chapter. (Book 48)

LYenge is a Vyce contrarye to Trueth. And it is to hyde and couer the Trueth with colour of words to deceyue another man. There be diuers maners of Lieng, that is to saye, Lyenge whyche is tolde in maner of newes, there is Lyenge, whyche is tolde for to es∣chewe

Page 84

to speake euyl. wythout pre∣iudice of any person. And these two be not prohybed in the Scrypture. But there is lyenge with falsehed, whyche is tolde to the domage of another, there is Lyenge, as not to holde and keepe promyse, there is Lyenge accustomed. These three maners be prohybed, there be some whych lye wyllynglie in swearing, and wyth theyr knowledge do for∣sweare them, which is a verye euill Lyenge.

¶Salomon saith,* 1.1 that the mouth whiche doth lye, kylleth the soule & that it were better to be a Theefe then a continuall Lyer.

¶Of the whyche Plato speaketh,* 1.2 sayenge that he whyche dothe af∣ferme that thynge whyche he doth not knowe of that thynge, whyche he shall know, he shalbe holden for suspecte.

Page [unnumbered]

And saith, that the person whyche hath ben accustomed to lie, shal not be beleued when he shall shewe the trueth.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.