The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
About this Item
Title
The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
Publication
[Imprinted at London :: In Fletestreate, beneathe the conduyte, at the sygne of S. Iohn Euangeliste, by Thomas Colwell,
[1565]]
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Conduct of life -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001
Cite this Item
"The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 30, 2025.
Pages
¶Howe Lyenge is an euell vyce,
the maners to eschew it, And
in what sort, and which
is euyl Lyenge.
¶The .xlviii. Chapter. (Book 48)
LYenge is a Vyce contrarye to
Trueth. And it is to hyde and
couer the Trueth with colour
of words to deceyue another man.
There be diuers maners of Lieng,
that is to saye, Lyenge whyche is
tolde in maner of newes, there is
Lyenge, whyche is tolde for to es∣chewe
descriptionPage 84
to speake euyl. wythout pre∣iudice
of any person. And these two
be not prohybed in the Scrypture.
But there is lyenge with falsehed,
whyche is tolde to the domage of
another, there is Lyenge, as not to
holde and keepe promyse, there is
Lyenge accustomed. These three
maners be prohybed, there be some
whych lye wyllynglie in swearing,
and wyth theyr knowledge do for∣sweare
them, which is a verye euill
Lyenge.
¶Salomon saith,* 1.1 that the mouth
whiche doth lye, kylleth the soule &
that it were better to be a Theefe
then a continuall Lyer.
¶Of the whyche Plato speaketh,* 1.2
sayenge that he whyche dothe af∣ferme
that thynge whyche he doth
not knowe of that thynge, whyche
he shall know, he shalbe holden for
suspecte.
descriptionPage [unnumbered]
And saith, that the person whyche
hath ben accustomed to lie, shal not
be beleued when he shall shewe the
trueth.