The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
About this Item
- Title
- The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
- Publication
- [Imprinted at London :: In Fletestreate, beneathe the conduyte, at the sygne of S. Iohn Euangeliste, by Thomas Colwell,
- [1565]]
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Subject terms
- Conduct of life -- Early works to 1800.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001
- Cite this Item
-
"The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2025.
Pages
Page [unnumbered]
¶Here the Auctour sheweth, howe a Man, (or a Woman) oughte to be adorned with vertues. And how that Prudence ought chiefly and fyrste of all: Rule and goue•••• the Creatures. ¶The fyrste Chapter. (Book 1)
Dame Prudence speaketh.
¶Sapyence,or Wysdome.
[illustration] (Book 1)
AS by the Soueraine Sapyence, or Wys∣dome. And hyghe power of god,* 1.1 al thin¦ges
Page [unnumbered]
reasonable be create, all the sāe oughte to god to theyr good and happy ende. And because that the sprites, or soules of reasonable crea¦tures be create by god, to his owne semblaunce and lykenes, it is ne∣cessarye, that he be adorned wyth vertues, by the whyche they maye come to the ende, for the whyche they were made and create. Pru∣dence is mother and leader of al o∣ther vertues, without the whyche none of the other Vertues can be well gouerned. And it is verye ne∣sessarye and conuenient, to the spy∣rytes of reasonable creatures to haue Prudence, and be adorned of the same. For Salamon saythe in makynge mencyon of the same in hys Prouerbes.
¶Si intrauerit sapsentia cortuum:* 1.2 et scentia anime tue placuerit consiliū custodiet te, et Prudentia seruabit te.
Notes
-
* 1.1
Geni∣sis. 1. c.
-
* 1.2
Sala∣mon, prouer¦li. capi.