The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
About this Item
Title
The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565.
Publication
[Imprinted at London :: In Fletestreate, beneathe the conduyte, at the sygne of S. Iohn Euangeliste, by Thomas Colwell,
[1565]]
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Conduct of life -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001
Cite this Item
"The boke of wisdome otherwise called the flower of vertue. Folowing the auctorities of auncient doctours [and] philosophers, deuiding and speaking of vices [and] vertues, wyth many goodly examples wherby a man may be praysed or dyspraysed, wyth the maner to speake well and wyselie to al folkes, of what estate so euer they bee. Translated first out of Italion into French, [and] out of french into English, by Iohn Larke. 1565." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16439.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 29, 2025.
Pages
descriptionPage [unnumbered]
¶Example of the Vertue
of Chastytye,
¶The .xxiiii. Chapter. (Book 24)
IN the lyfe of Holye Fa∣thers
it is redde, tou,
chynge the Vertue of
Chastytye, that there
was a certayne Nunne, whyche
was yong and very fayre, of whom
a Noble man dwellynge therby,
was meruaylous sore Enamoured
of. Aud desyred her manye diuerse
tymes, that she wolde consent that
he might haue hys pleasure of her,
but thys sayde Nunne wold neuer
consente vnto hym. And refused
hym wyth greate abhomynacyon,
then thys Noble man seinge that
by no maner of fayre meanes be
cold obtaine his purpose, by reason
whereof he was full hf Heauynesse,
and Mellanchollye, dyd purpose
in hys mynde, to take her by force.* 1.1
And therupon he came to the Ab∣bey
descriptionPage 47
where this Nunne was. And
there dyd take her by Force and
Vyolence, intendynge to leade her
home wyth hym vnto hys Place.
And when this Nūne dyd se that
she coulde not obtayne mercye and
grace of hym. And that there was
no remedye nor no help, and resist∣enge
to be had, she demaunded of
hym, what was the cause that he
had such fauoure and loue vnto her
more then to other? For there is
(sayde she,) manye better and fay∣rer
in thys Abbey then I am. And
thys Noble man aunswered her
sayeng, I am so enamoured of you,
that it semeth me, that there is ne∣uer
a Woman in thys world, that
hath so fayre Eyes as ye haue. And
that is the cause, that I haue such
Loue vnto you. Wherfore purpose
youre selfe to come wyth me. And
then she seinge, that there was no
descriptionPage [unnumbered]
remedye but that she shoulde goo
wyth hym, she desyred hym that it
wolde please hym to lette her go in
to her Chambre to fetch certayne
stuffe that she had there.* 1.2 And that
she wolde come to hym agayne in∣contynente,
thys noble man sayde
go youre wayes and tarye not, for
here I wyl tarye for you. And then
she wente into her Chambre and
wyth a knyfe dyd take bothe her
eyes oute of her heade. And thys
done, she came out of her Chambre
all bloudye, and dyd presente her
selfe as well as she could afore this
Lorde, as she had promysed hym.
And when thys Lorde dyd see her
thus dyffygured, and that the eyes
were oute of her heade. He depar∣ted
from her, as a man out of hys
wytte. And the sayde Nunne dyd
cōtinue stil in the Abbey, and was
better contente that she had loste