The arte of logick Plainely taught in the English tongue, according to the best approued authors. Very necessary for all students in any profession, how to defend any argument against all subtill sophisters, and cauelling schismatikes, and how to confute their false syllogismes, and captious arguments. By M. Blundevile.

About this Item

Title
The arte of logick Plainely taught in the English tongue, according to the best approued authors. Very necessary for all students in any profession, how to defend any argument against all subtill sophisters, and cauelling schismatikes, and how to confute their false syllogismes, and captious arguments. By M. Blundevile.
Author
Blundeville, Thomas, fl. 1561.
Publication
London :: Printed by William Stansby, and are to be sold by Matthew Lownes,
1617.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Logic -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16218.0001.001
Cite this Item
"The arte of logick Plainely taught in the English tongue, according to the best approued authors. Very necessary for all students in any profession, how to defend any argument against all subtill sophisters, and cauelling schismatikes, and how to confute their false syllogismes, and captious arguments. By M. Blundevile." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16218.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

CHAP. XVII.
Of the predicament, To haue, called in Latine, Habere.
WHat doth this word to haue signifie?

It hath three speciall significations: First, to be clad with garments, armour, or ornament: se∣condly, to possesse any thing, as to possesse wife, lands, or goods: thirdly, to containe any thing, as a vessell to containe either liquid or drie matter that is powred therein: and therefore this predicament comprehendeth all such words as are deriued of the names of garments, as to be gowned, cloaked, or coated: also of armour, as well defensiue as offen∣siue; defensiue, as to be armed with a Corselet, Iacke, or shirt of male, and such like: offensiue, as to be armed with a sword, dag∣ger, caliuer, halbert, or pike. Also beasts and fishes are said to be armed with nailes, hornes, tallons, beakes, scales, finnes, and such like. Also it comprehendeth words of ornament, as to bee decked with Chaines, Iewels, and Tablets: also words of pos∣session, as to haue lands or goods: also words of containing, as to be full of wine, oile, or hony, as you may see in the Table fol∣lowing.

    Page 45

    The Table of the predicament To haue.
    • To haue is three∣fold, that is,
    • ...
      • To be 〈◊〉〈◊〉
      • ...
        • With garments, as to be gowned or cloaked.
        • With armour, 〈◊◊〉〈◊◊〉 a 〈◊〉〈◊〉 or 〈◊〉〈◊〉.
        • Or with ornaments, as with ta•…•…let 〈◊〉〈◊〉.
        • To possesse, as to possesse lands or goods.
        • To containe, as a vessell to be full of liquor, &c.
    What properties doe belong to this predicament?

    Two: First, to admit more and lesse: for a man at armes is said to be more armed then a light horseman, and a P•…•…keman more then a Caliuer or Harquebuzier. Againe, he that is clad with two coats, is more clad then he that weareth but one. Secondly, this predicament admitteth in some sort contrarietie: for to be armed and vnarmed, clad and naked, are contraries by priuation, but not otherwise.

    Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.