The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde.

About this Item

Title
The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde.
Author
Ruscelli, Girolamo, d. ca. 1565.
Publication
Imprinted at London :: By Ihon Kyngston: for Nicholas Englande,
Anno domini. M.D.lx. [1560]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Medicine -- Formulae, receipts, prescriptions.
Recipes -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16112.0001.001
Cite this Item
"The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16112.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 1, 2024.

Pages

To make an a king tooth to fall out of him self, with¦out any instrumentes or yron tooles.

TAke wheate floure, and mixe it with the milke of the herbe called in latine Herbalactaria, in french Tintimall: or herbe a laite in English Spurge that hath milke in it, in greeke Tithymalos, whiche is an herbe well inough knowen, and thereof make as it were a past or dowe, with the whiche you shal fill the hole of the tooth, and leaue it in it a certain time, and the tooth will fall out of it self. Also if you wash your mouth euery moneth ons with wine wher in the roote of the saide herbe hath bene sodden, you shall neuer haue paine in your teeth. Also the decocti∣on or pouder of the floures of a Pomegranate tree, beyng put in your mouth and betwene your gommes fasteneth the teeth.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.