The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde.

About this Item

Title
The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde.
Author
Ruscelli, Girolamo, d. ca. 1565.
Publication
Imprinted at London :: By Ihon Kyngston: for Nicholas Englande,
Anno domini. M.D.lx. [1560]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Medicine -- Formulae, receipts, prescriptions.
Recipes -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16112.0001.001
Cite this Item
"The seconde part of the Secretes of Master Alexis of Piemont by hym collected out of diuers excellent authours, and newly translated out of Frenche into Englishe, with a generall table, of all the matters conteined in the saied boke. By William Warde." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16112.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

Page [unnumbered]

The translatour to the Readers.

IN the ediciō of the first parte of the worthie se∣cretes, of the reuerend Senior Alexis of Pie∣mont, it was promised you (gentill readers) e∣uen of hym self in his Epistle, that he would labour in the collecciō of others, tried and experimented, for the vtilitie, profite, and pleasure of all soche, as either delited in theim, or would by theim be eased, of soche infirmities, as thei might casually haue been greeued withall. You heard also the cause, why he would communicate those secretes with the worlde, whiche vndoub∣tedly sprong of a godlie zeale, towarde the common cace of all menne. I therefore (bi∣cause he hath kept touche, performing his promes, in collectyng a seconde part) could no lesse dooe herein, then I did in the firste parte, that is to saie, no more to spare my labour in translatyng it, into our natiue toungue, nor hide the commoditie of so ex∣cellente thinges, from those that haue not the vnderstandyng of the Frenche tongue, then I did before. And bicause you should

Page [unnumbered]

not haue onely, the hed without the taile, that is, the biginnyng without the ende, you shall haue here, no lesse good and profitable matters (althoughe not so many) then was pre∣sented you in the o∣ther, as by your iudgement in rea∣dyng, you shall ease∣ly perceiue.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.