A harmonie vpon the the three Euangelists, Matthew, Mark and Luke with the commentarie of M. Iohn Caluine: faithfully translated out of Latine into English, by E.P. Whereunto is also added a commentarie vpon the Euangelist S. Iohn, by the same authour.

About this Item

Title
A harmonie vpon the the three Euangelists, Matthew, Mark and Luke with the commentarie of M. Iohn Caluine: faithfully translated out of Latine into English, by E.P. Whereunto is also added a commentarie vpon the Euangelist S. Iohn, by the same authour.
Author
Calvin, Jean, 1509-1564.
Publication
Londini :: [Printed by Thomas Dawson] impensis Geor. Bishop,
1584.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Gospels -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Gospels -- Harmonies, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16078.0001.001
Cite this Item
"A harmonie vpon the the three Euangelists, Matthew, Mark and Luke with the commentarie of M. Iohn Caluine: faithfully translated out of Latine into English, by E.P. Whereunto is also added a commentarie vpon the Euangelist S. Iohn, by the same authour." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16078.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

To the Reader.

BEing instantly requested (Gentle Reader) by my godlie zealous friendes to enterprice the transla∣ting of this most learned Commen∣tarie of M. Iohn Caluine, and be∣ing persuaded thereunto by manie godlie reasons, whereof Gods glory & the profite of his Church should bee the chiefe, I coulde not, nor woulde not refuse to take that charge vpon mee, vnlesse I should haue forgotten my dutie towardes God his Churche, and my friendes: and now for asmuch (Gentle Reader) as the principall recompence of my paines shall bee that profite whiche thou shalt reape by the reading of this my translation, I beseech thee re∣fuse not to take some paines in reading the same. I haue not stuft it full of strange wordes deriued of the Latin, which might no lesse molest thee, then if they continued Latin as they were. I haue not racked the phrases to make them runne smooth∣ly, to please 〈…〉〈…〉, and so digressed from the truth and meaning of the authour: but, so much as possible I could, I haue translated worde for worde, whiche the learned by conference shall wel perceiue. Long time haue the godly desired to haue this worke published in the English tongue, & seeing they haue their desire now, my request vnto thē is, to accept of my paines herein, I dare not good Reader presume so farre vppon mine owne skill, as to say that there is no faultes committed heerein, but I am earnestly to desire thee rather courteously to amend them, then curiously to condemne me for them. And thus trusting to thy curtisie, I committe thee to the tuition of the Almightie, who so direct thee by his spirite, that by reading thou maiest pro∣fite.

Thine in the Lorde, Christopher Fetherstone.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.