The rogue: or The life of Guzman de Alfarache. VVritten in Spanish by Matheo Aleman, seruant to his Catholike Maiestie, and borne in Seuill

About this Item

Title
The rogue: or The life of Guzman de Alfarache. VVritten in Spanish by Matheo Aleman, seruant to his Catholike Maiestie, and borne in Seuill
Author
Alemán, Mateo, 1547-1614?
Publication
London :: Printed [by Eliot's Court Press and George Eld] for Edward Blount,
1623.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16053.0001.001
Cite this Item
"The rogue: or The life of Guzman de Alfarache. VVritten in Spanish by Matheo Aleman, seruant to his Catholike Maiestie, and borne in Seuill." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16053.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.

Pages

On the Author, Worke, and Translator.

VVHo tracks this Authors, or Translators Pen, Shall finde, that either hath read Bookes, and Men: To say but one, were single. Then it chimes, When the old words doe strike on the new times, As in this Spanish Proteus; who, though writ But in one tongue, was form'd with the worlds wit: And hath the noblest marke of a good Booke, That an ill man dares not securely looke Vpon it, but will loath, or let it passe, As a deformed face doth a true glasse. Such Bookes deserue Translators, of like coate As was the Genius where with they were wrote; And this hath met that one, that may be stil'd More then the Foster-father of this Child; For though Spaine gaue him his first ayre and Vogue, He would be call'd, henceforth, the English-Rogue, But that hee's too well suted, in a cloth, Finer then was his Spanish, if my Oath Will bee receiu'd in Court; If not, would I Had cloath'd him so. Here's all I can supply To your desert, who'haue done it, Friend. And this Faire Aemulation, and no Enuy is; When you behold me wish my selfe, the man That would haue done, that, which you onely can.

Ben: Ionson.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.