though now not only in heauen, but also in the Sacramēt, he be in deede per Concomitantia•• (as the Church calleth it, that is, by sequele of al his partes to ech other) whole, aliue, and immortal. Which point because ou•• Aduersaries vnderstand not, not knowing the Scriptures nor the power of God, they blaspheme, and abuse the people to their damnation. It is also a Sacrament, in that it is or∣deined to be receiued into our bodies and to feede the same to resurrection and immortality, and to geue grace and saluation to our soules, if we worthely receiue it.
26. Blessed.) Our Aduersaries for the two wordes that are in Greeke and Latin, benedixit, and, gratias egit, he blessed, he gaue thankes, vse only the later, of purpose to signifie that Christ blessed not nor consecrated the bread and the wine, and so by that blessing wrought any effect vpon them, but gaue thankes only to his father, as we doe in saying grace. But the truth is that the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, signifieth properly to blesse, and is referred to the thing that is blessed, as Luc. 9 of the fishes, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, benedixit eis, he blessed them, and thereby wrought in them that wonderful multiplication. So the blessing of God is alwayes effectual: and therfore here also he blessed the bread, and by that blessing, with the wordes folowing, made it his body. Ambros. li. de his qui initi. myst. c. 9. Aug. ep. 59 ad Paulinum. Now whereas taking the cuppe it is said, he gaue thankes. We say that it is al one with blessing, and that he blessed the cuppe, as before the bread: as it is euident by these wordes of S. Paul, Calix cui benedicimus, the cuppe which we blesse: and therfore he calleth it, Calicem benedictionis, the cuppe of blessing; vsing the same Greeke word that is spoken of the bread. But why is it then said here, he gaue thankes? because we trans∣late the wordes faithfully as in the Greeke and the Latin, and because the sense is al one, as we are taught by S. Paul before alleaged, and by the fathers, which cal this geuing of thankes ouer the cuppe or ouer the bread, the blessing therof. S. Iustin. in fin. 2. Apol. Panem Eucharistisatum: S. Iren••e li. 4. c. 34. Panem in quo grati•• act•• sunt. S. Cyprian de coen. do. Calix solenni benedictione sacratus. that is, The bread blessed by geuing thankes vpon it. The cuppe consecrated by solemne blessing.
26. This is.) The bread and the wine be turned into the body and bloud of Christ by the same omnipo∣tent power by which the world was made, and the word was incarnate in the wombe of the virgin. Damasc. li. 4 c. 14. Cypr. de Coen. Domini. Amb. li. de myst. init. c. 9.
26. My body.) He said not, This bread is a figure of my body: or, This wine is a figure of my bloud: but, This is my body, and, This is my bloud. Damasc. li. 4 c. 14. Theophyl. in hunc locum. Cone. 2. N••c. act. 6, to. 4 eiusdem actionis in fine. When some fathers cal it a figure or signe, they meane the outward formes of bread and wine.
28. Bloud of the new Testament.) As the old Testament was dedicated with bloud in these wordes, This is the bloud of the Testament &c. Heb. 9. so here is the institution of the new Testa∣ment in Christes bloud, by these wordes, This is the bloud of the new Testament &c. Which is here mystically shed, and not only afterward vpon the Crosse: for the Greeke is the present tense in al the Euangelistes, and S. Paul: and likewise speaking of the body 1 Cor. 11. it is in the Greeke the pre∣sent tense, and Luc. 22. and in the Latin here. And the Heretikes them selues so put it in their translations.
29. Fruite of the vine.) S. Luke putteth these wordes before he come to the consecration, whereby it seemeth that he speaketh of the wine of the Paschal lambe, and therfore nameth it, the fruite of the vine. but if he speake of the wine which was now his bloud, he nameth it notwithstā∣ding wine, as S. Paule nameth the other bread, for three causes: first because it was so before: as Eue is called Adams bone, and, Aarons rod deuoured their roddes: Whereas they were not now roddes, but serpents. And, He tasted the water turned into wine: whereas it was now wine and not water: and such like, secondly, because it keepeth the formes of bread and wine, and things are called as they appeare: as when Raphael is called a yong man Tob. 5. and, Three men appeared to Abraham Gen. 18. whereas they were three Angels, thirdly, because Christ in this Sacrament is very true and principal bread and wine, feeding and refreshing vs in body and soule to euerlasting life.
••9. Not as I wil.) A perfect example of obedience and submitting our self and our willes to Gods will and ordinance in al aduersity: and that we should desire nothing temporal, but vnder the condition of his holy pleasure and appointment.
41. Watch and pray.) Hereof came Vigils and Nocturnes, that is, watching and praying in the night, commonly vsed in the Primitiue Church of al Christians, as is plaine by S. Cyprian and S. Hierom: but afterward and vntil this day, specially of Religious persons.
69. Wench.) S. Gregorie declaring the difference of the Apostles before the receiuing of the Holy Ghost and after, saith thus: Euen this very Pastor of the Church him self, at whose most sacred body we sitte, how weake he was, the wenche can tell you: but how strong he was after, his answer to the high Priest declareth, Act. 5. 29: We must obey God rather then men. Greg. ho. 20 ••o Euang.
74. To curse.) A goodly example and warning to mans infirmity, and to take heede of pre∣sumption, and to hang only vpon God in tentations.
75. Wept bitterly.) S. Ambrose in his Hymne that the Church vseth at Laudes, speaking of this, saith, Hoc ipsa Petra ecclesia canente, culpam diluit. When the Cocke crewe, the Rocke of the Church him self washed away his fault. S. August. 1 Retract. c. ••1.