The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes

About this Item

Title
The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes
Publication
Printed at Rhemes :: By Iohn Fogny,
1582.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16049.0001.001
Cite this Item
"The Nevv Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English, out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages; vvith arguments of bookes and chapters, annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the corruptions of diuers late translations, and for cleering the controversies in religion, of these daies: in the English College of Rhemes." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A16049.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 18, 2024.

Pages

CHAP. I.

Hovv much God hath done for them, making them Christians: 5 and that they againe must doe their part, not hauing onely faith, but al other vertues also and good vvorkes, that so they may haue the mre assurance to enter into the kingdom of heauen, 13 And that he is so careful to admonish them, knovving that his death is as hand, knovving also most certainely the ••••••ming of Christ by the vvitnes of the Father him self, as also by the Prophets. Concerning vvhom he vvarneth them that they folovv not priuate spirites, but the holy Ghost (spea∣king nevv in the Church.)

[verse 1] SIMON PETER seruant and Apo∣stle of IESVS Christ, to them that haue obtained equal faith vvith vs in the iu∣stice of our God and Sauiour IESVS Christ. ✝ [rightJustify 2] Grace to you and peace be accomplished in the knovvledge of God and Christ IESVS our Lord: ✝ [rightJustify 3] as al things of his diuine povver vvhich pertaine to life and godlines, are giuen vs by the knovvledge of him vvhich hath called vs by his ovvne pro∣pre glorie and vertue, by vvhom he hath giuen vs most great and pretious promises: that by these you may be

Page 667

made partakers of the diuine nature, fleeing the corruption of that concupiscence vvhich is in the vvorld. ✝ [leftJustify 5] And you employing al care, minister ye in your faith, vertue: and in vertue, knovvledge: ✝ [leftJustify 6] and in knovvledge, abstinence: and in abstinence, patience: and in patience, pietie: ✝ [leftJustify 7] and in pietie, loue of the fraternitie: and in the loue of the fraternitie, charitie. ✝ [leftJustify 8] For if these things be present vvith you, & abound: they shal make you not vacant, nor vvithout fruite in the knovvledge of our Lord IESVS Christ. ✝ [leftJustify 9] For he that hath not these things ready, is blinde, and groping vvith his hād, hauing forgotten the purging of his old sinnes.

[leftJustify 10] Vvherfore, brethren, labour the more that by good vvorkes you may make sure your vocation and election. for, doing these things, you shal not sinne at any time. ✝ [leftJustify 11] For so there shal be ministred to you aboundantly an entrance into the euerlasting kingdom, of our Lord and Sauiour IESVS Christ. ✝ [leftJustify 12] For the vvhich cause I wil begin to admonish you alvvaies of these things: and you in deede knovving & be∣ing confirmed in the present truth. ✝ [leftJustify 13] But I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by admo∣nition: ✝ [leftJustify 14] being certaine that the laying avvay of my taberna∣cle is at hand, according as our Lord IESVS Christ also signi∣fied to me, ✝ [leftJustify 15] And I vvil doe my diligence, you to haue often after my decease also, that you may keepe a memorie of these things.

[leftJustify 16] For,* 1.1 not hauing folovved vnlearned fables, haue vve made the povver and* 1.2 presence' of our Lord IESVS Christ knovven to you: butc 1.3 made beholders of his greatenesse. ✝ [leftJustify 17] For,* 1.4 * he receiuing from God his father honour and glorie, this maner of voice comming dovvne to him from the mag∣nifical glorie, This is my beloued sonne in vvhom I haue pleased my self, heare him. [leftJustify 18] And this voice vve heard brought from heauen, vvhen vve vvere vvith him in the∷ 1.5 holy mounte. ✝ [leftJustify 19] And we haue the prophetical vvord more sure: vvhich you doe vvel attending vnto, as to a candel shining in a darke place, vntil the day davvne, and the day starre arise in your hartes: ⊢ ✝ [leftJustify 20] vnderstanding this first that no prophecie of scripture is made by priuate interpretation.* 1.6 [leftJustify 21] For, * not by mans vvil vvas prophecie brought at any time: but the holy men of God spake, inspired vvith the holy Ghost.

Page 668

ANNOTATIONS CHAP. I.

10. By good vvorkes.] Here vve see, that Gods eternal predestination and election con∣sisteth vvith good vvorkes:* 1.7 yea that the certainty and effect thereof is procured by mans free vvill and good vvorkes, and that our vvel doing is a meane for vs to attaine to the effect of Gods predestination, that is, to life euerlasting. and therfore it is a desperate folly and a great signe of reprobate persons, to say, If I be predestinate, doe vvhat I vvil, I shal be saued. Nay, the Apostle saith, If thou hope to be one of the predestinate (for knovv it thou canst not) do vvel, that thou maist be the more assured to attaine to that thou hopest: or, make it sure by good vvorkes. The Protestāts in such cases not much liking these vvordes, by good vvorkes,* 1.8 though the latin haue it vniuersally, and some Greeke copies also, as Beza confesseth, leaue them out in their translations, by their vvonted pollicie.

15. After my decease also.] These vvordes though they may be easily altered by cōstruction into diuers senses not vntrue, yet the correspondēce of the partes of the sentēce going be∣fore and folovving,* 1.9 giue most plaine this meaning, that, as during his life he vvould not omit to put them in memorie of the things he taught them, so after his death (vvhich he knew should be shortly) he vvould not faile to endeuour that they might be mindeful of the same. Signifying that his care ouer them should not cease by death, & that by his inter∣cession before God after his departure, he vvould doe the same thing for them, that he did before in his life by teaching and preaching.* 1.10 This is the sense that the * Greeke Scholies speake of, and this is most proper to the text, and consonant to the old vse of this Apostle and other Apostolike Saincts and fathers of the primitiue Church.

S. Clement in his Epistle to S. Iames our Lordes brother, vvitnesseth, that S. Peter encouraging him to take after his decease the charge of the Apostolike Romane See,* 1.11 pro∣mised that after his departure he vvould not cease to pray for him & his flocke, thereby to ease him of his Pastoral burden. To. 1 Concil. ep. 1. S. Clem. in initio. And S. Leo the Great one of his successors in the said See, often attributeth the good administration and gouer∣nement thereof to S. Peters praiers and assistance: namely in these goodly vvorkes Ser 3 in anniuers. 〈◊〉〈◊〉 assumpt. ad Pontif. We are much bound (saith he) to giue thankes to our Lord and Redeemer Iesus Christ, that hath giuen so great povver to him vvhom he made the Prince of the vvhole Church: that if in our time also any thing be done vvel & be rightly ordered by vs, it is to be imputed to his vvorkes and his geuernement,* 1.12 to vvhom it vvas said, And thou being conuerted, confirme thy brethren: and to vvhom our Lord after his resurrection said thrise, leede my sheepe. Which novv also vvithout doubt the godly Pastor doth execute, confirming vs vvith his exhortations, and not ceasing to pray for vs, that vve be euercome vvith no tentation. &c.

Yea it vvas a common thing in the primitiue Church among the auncient Christians,* 1.13 and alvvaies since among the faithful, to make couenant in their life time, that vvhether of them vvent to heauen before the other, he should pray for his frende and fellovv yet aliue. See the Eccle∣siastical historie of the holy virgin and Martyr Potamiaena, promising at the houre of her Mar∣tyrdom, that after her death she vvould procure mercie of God to Basilides one of the souldiars that ledde her to execution, and so she did, Euseb. li. 6. c. 4. Also S. Cyprian ep. 57 in fine. Let vs, (saith he) pray mutually one for an other, and vvhether of vs tvvo shal by Gods elemencie be first called for, let his loue continue, and his praier not cease for his brethren and sisters in the vvorld. So said this holy Martyr at that time vvhen Christiās vvere so far from Caluinisme (vvhich abhorreth the praiers of Saincts & praying to them) that to be sure, they bargained before hād to haue the martyrs & other Saincts to pray for them. The same S. Cyprian also in his booke De disciplina & habitu virginum, in fine, after a godly exhortation made to the holy Virgins or Nonnes in his time, speaketh thus vnto them: Tantum tunc mementote nostri, cùm incipiet in vobis virginitas honorari. that is, Onely then haue vs in remembrance, vvhen your virginitie shal begin to be honoured. that is, after their departure. Vvhere he insinuateth the vse of the Catholike Church in keeping the festiual daies and other dueties tovvard the holy Virgins in heauen.* 1.14 S. Hierom also in the same manner speaketh to Helio∣dorus, saying, that vvhen he is once in heauen, then he vvil pray for him that exhorted and incited him to the blessed state of the Monastical life. Ep. 1. c. 2.

And so doth he speake to the vertuous matrone Paula after her death, desiring her to pray for him in his old age▪* 1.15 affirming that she shal the more easily obtaine, the neeres she is novv ioyned to Christ in heauen, in Epitaph, Paule in fine. It vvere to long to report, hovv S. Augustine desireth to be holpen by S. Cyprians praiers (then and long before a Sainct in heauen) to the vnderstanding of the truth concerning the peace and regiment of the Church. li. 5 de Bapt. cont. Donatistas c. 17. And in an other place the same holy Doctor alleageth the said S. Cyprian saying, that great num∣bers

Page 669

of our parents, brethren, children, frendes, and other, expect vs in great solicitude and care∣fulnes of our saluation, being sure of their ovvne. li. 1 de praedest. Sanctorum c. 14. S. Gregorie Na∣zianzene in his orations of the praise of S. Cyprian in fine, and of S. Basil also in fine, declareth hovv they pray for the people, vvhich tvvo Saincts he there inuocateth, as al the auncient fathers did, both generally al Saincts, and (as occasion serued) particularly their special Patrones. Among the rest see hovv holy Ephrem (in orat. de laud. S. Deipara) praied to our B. Ladie vvith the same ter∣mes of Aduocatt, Hope, Reconciliatrix, that the faithful yet vse, and the Protestants can not abide. S. Basil ho. de 40 Martyribus in fine. S. Athanasius Ser. in Euang. de S. Deipara in fine. S. Hilarie in Psal. 124. S. Chrysostom ho. 66 ad po. Antiochenum in fine. Theodorete de curat. Graeorum affe∣ctuum li. 8 in fine. Finally al the fathers are ful of these things: vvho better knevv the meaning of the Scripture and the sense of the Holy Ghost, then these nevv interpreters doe.* 1.16

20. Priuate.] The Scriptures can not be rightly expounded of euery priuate spirit or phantasie of the vulgar reader: but by the same spirit vvherevvith they vvere vvritten, vvhich is resident in the Church.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.