A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither

About this Item

Title
A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither
Author
Wither, George, 1540-1605.
Publication
Printed at London :: By Edm. Bollifant for Thomas Woodcocke,
[1588]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible -- N.T -- English -- Versions -- Douai -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible. -- N.T -- Commentaries -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001
Cite this Item
"A view of the marginal notes of the popish Testament, translated into English by the English fugitiue papists resiant at Rhemes in France. By George Wither." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15622.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

The answer.

And how may we perceiue it? Forsooth loue is the cause that she hath many sinnes forgiuen hir. This collection is but grating vpon a word, contrarie to the plaine sense of the place. For if they loue more, that haue more forgiuen, and they lesse to whom lesse is forgiuen: then it is manifest that loue is a consequent of forgiuenes, and not a cause. And therefore you do but abuse men with the Coniunction causall, which is héere, as diuers times elsewhere, a note of consequence, as it is plaine by the words immediately following: But to whom lesse is forgiuen, he lo∣ueth lesse. So, according to the proportion of forgiuenes, the pro∣portion of loue followeth.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.