and stead their Temple gods, and that strange idol of the Masse, which all they say tend vn∣to
the honour of Christ: they might as well say that the abhominable idols which Antiochus
set vp in the Sanctuarie, tended also vnto the honour of God, p. 239.
3. Graserus after this, entreth to confute Iunius translation of this place, who thus rea∣deth:
as for the God of strength, in his seate he shall honour; be shall honour (I say) a God,
whom his fathers knewe not with gold and siluer: against which interpretation Graserus pro∣duceth
these reasons.
1. It cannot be shewed in Scripture, where God is called, eelohe mauzzim, the God of
strength or munitions, without any other addition, but either the God of my strength or re∣fuge,
or for my refuge, or the rocke of my refuge, and in the Psalmes and deprecations made
vnto God, not in propheticall predictions.
2. In the second clause, he translateth leeloah God, why then in the first clause should it
be interpreted, as for the God: if the the word cabadh, to honour, vsually admit not this con∣struction
with the preposition lamed, it must be considered, that the Prophet speaketh of no
vsuall, but of a strange matter: and yet, as Graserus well obserueth out of Iunius Grammar,
this preposition is often set before such words, as are gouerned of verbes, which signifie, stu∣die,
desire, attributing of any thing, as here in this place.
3. The coniunction van, veleeloah, sheweth that there the second clause beginneth, and
must be read distinctly from the first.
4. If we should not read thus, and the god Mauzzim shall be honour in his place: but
thus, as for the God Mauzzim, and make a pause there, the sentence should be imperfect.
5. The generall consent of interpreters, which take Mauzzim here for the name of an i∣dol:
and the Rabbines some vnderstand here Mars, some Margolith the God of the Ara∣bians:
ought somewhat to mooue, Graser. p. 246. to 249.
4. Graserus also misliketh Iunius sense, who applyeth this vnto Antiochus, who set vp
the image of Iuppiter Olympius in the Temple of God: because (saith Graserus) this had
beene no such strange thing for an idolater to magnifie his idols, and to worship them with
siluer and gold, p. 249.
Answ. 1. The word Mauzzim here rather signifieth holdes and munitions, then tem∣ples,
as the word is taken, v. 19. he shall set his face against the fortes of the land: and so is the
word also taken, v. 31. as is shewed before, c. 11. quest. 39. for it cannot be read thus in
construction, to be ioyned to the former word, Sanctuarie of strength, because each word
hath the article h•• prefixed, as Graserus noteth: nor yet, by way of apposition, the Sanctu∣arie
(that is) the strength, as Graserus would haue it: for the word Mahoz is not taken for
the temple: But in this 31. v. Antiochus assault is described both against the Sanctuarie, and
the munition, that is the citie: so the word Mahoz is taken for a rocke or fort, Iud. 6. 26. and
in that place of Ezekiel it also signifieth strength.
2. It is most true, that the Romanists haue erected vnto themselues many temple gods,
and typically this prophesie may be applied vnto their Pope, the verie Antichrist, see c. 11.
contr. 24. But this prophesie literally decyphereth Antiochus, as hath beene prooued at
large, c. 11. quest. 43. whether I send the Reader.
3. Iunius interpretation is here refused by Graserus vpon verie good ground: so also be∣fore,
c. 11. quest. 9. vpon these and other reasons it is misliked: though Iunius may in some
particular interpretations be deceiued, yet in generall his relation here in this prophesie vnto
Antiochus is not therefore to be reiected.
4. It was no verie strange thing, that Antiochus should set vp idolatrie, beeing a profes∣sed
idolater: but it was to be wondred at, that he should set vp such an abominable idol in
the Temple of God: that the Lord for the sinne of his people would suffer his owne Sanctu∣arie
to be defiled.
Argum. 2. The god whom his fathers knewe not. 1. This cannot be vnderstood of An∣tiochus,
for he set vp no such strange god whom his fathers knewe not: if they say this was
Iuppiter Xenius, that keepeth hospitalitie and entertaineth strangers, which was set vp in Ga∣rizim
among the Samaritanes, 2. Macchab. 6. 2. neither was this a strange god, though
worshipped of strangers, neither set vp in the Temple of Ierusalem, as this idol must be ho∣noured
in the place of God: if they will haue it to be Iuppiter Olympius, neither was this
god vnknowne to his fathers; for Seleucus the founder of the familie of the Seleucians, did
sacrifice vnto Iuppiter at Pella, beeing to set forward with Alexander, where Pausanias wri∣teth,