Hexapla in Genesin & Exodum: that is, a sixfold commentary upon the two first bookes of Moses, being Genesis and Exodus Wherein these translations are compared together: 1. The Chalde. 2. The Septuagint. 3. The vulgar Latine. 4. Pagnine. 5. Montanus. 6. Iunius. 7. Vatablus. 8. The great English Bible. 9. The Geneva edition. And 10. The Hebrew originall. Together with a sixfold vse of every chapter, shewing 1. The method or argument: 2. The divers readings: 3. The explanation of difficult questions and doubtfull places: 4. The places of doctrine: 5. Places of confutation: 6. Morall observations. In which worke, about three thousand theologicall questions are discussed: above forty authors old and new abridged: and together comprised whatsoever worthy of note, either Mercerus out of the Rabbines, Pererius out of the fathers, or Marloran out of the new writers, have in their learned commentaries collected. By Andrew Willet, minister of the gospell of Iesus Christ.
Willet, Andrew, 1562-1621., Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Genesin. aut, Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Exodum. aut
QVEST. XVIII. How the testaments are said to be two.

THese are the two Testaments, &c. 1. That is, Sarai and Hagar signifie two Testaments, as the rocke is said to be Christ, 1 Cor. 10.4. 2. They are called two Testaments, in respect of the divers times, and the divers dispensation, which in effect and substance were not two: for the law was a schoolemaster to bring unto Christ: saving that the false teachers, that did strive for the ceremonies of the law against the liber∣ty of the Gospell, did make them not only divers, but contrary. Beza. 3. A Testament is properly taken for the will of the dead, but here in a more generall sense, it signifieth a covenant: and so is the Greeke word 〈 in non-Latin alphabet 〉 used. Perer.