Hexapla in Genesin & Exodum: that is, a sixfold commentary upon the two first bookes of Moses, being Genesis and Exodus Wherein these translations are compared together: 1. The Chalde. 2. The Septuagint. 3. The vulgar Latine. 4. Pagnine. 5. Montanus. 6. Iunius. 7. Vatablus. 8. The great English Bible. 9. The Geneva edition. And 10. The Hebrew originall. Together with a sixfold vse of every chapter, shewing 1. The method or argument: 2. The divers readings: 3. The explanation of difficult questions and doubtfull places: 4. The places of doctrine: 5. Places of confutation: 6. Morall observations. In which worke, about three thousand theologicall questions are discussed: above forty authors old and new abridged: and together comprised whatsoever worthy of note, either Mercerus out of the Rabbines, Pererius out of the fathers, or Marloran out of the new writers, have in their learned commentaries collected. By Andrew Willet, minister of the gospell of Iesus Christ.
Willet, Andrew, 1562-1621., Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Genesin. aut, Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Exodum. aut
QVEST. VII. Of the sonnes of Iavan.

Vers. 4. THe sonnes of Iavan, Elisha, &c. Elisha, the Chalde Paraphrast taketh for Italia: Esech. 27.7. some for the fortunate Islands:* whereof the Poets tooke occasion so much to celebrate the campi Elysii, the Elisian fields: tharg: Hieros. for Hellas, Graecia: Iosephus for the Aeolians famous for purple Ezech. 27.7. which is most probable: Iunius. Mercer.

2. Tarshish: Iosephus taketh it for India, that yeeldeth gold, lib. 8. antiquit. and so doth Hierome: the Septuagint Ezech. 23. for Tarshish,* reade Carthage: the Chalde paraphrast, Ierem. 10. Africa: But Tar∣shish is rather Cilicia, where was the City Tarsus, S. Pauls countrey, Iunius, Mercer. Act. 21.39. And hereupon because the Cilicians were chiefe Navigators and commanders of the Mediterranian sea: all those coasts along were called Tarshish.

*3. Kittim: some understand the Italians and Romanes, as the Latine translation and Chalde Para∣phrast, Numer. 24.24. Iosephus and Epiphanius the Cyprians, where was the Citie Citium, the towne of Zeno Citius, chiefe of the Stoikes: Mercer. But Kittim are rather the people called Citii, inhabiting in Asia, neare to Cilicia: of whom that City in Cyprus might be so called.

*4. Dodanim or Rhodanim, 1 Chron. 1. v. 1. for the Hebrew daleh and resh, may easily be mistaken one for another: the Hierosolymit. understandeth Dodana in Epirus, Mercer. some the countrey by Rodanus the river of Rhone. But the Rodians of the Isle Rodes, are most like to take their beginning from hence, as the Septuagint interpret. Iun.