Hexapla in Genesin & Exodum: that is, a sixfold commentary upon the two first bookes of Moses, being Genesis and Exodus Wherein these translations are compared together: 1. The Chalde. 2. The Septuagint. 3. The vulgar Latine. 4. Pagnine. 5. Montanus. 6. Iunius. 7. Vatablus. 8. The great English Bible. 9. The Geneva edition. And 10. The Hebrew originall. Together with a sixfold vse of every chapter, shewing 1. The method or argument: 2. The divers readings: 3. The explanation of difficult questions and doubtfull places: 4. The places of doctrine: 5. Places of confutation: 6. Morall observations. In which worke, about three thousand theologicall questions are discussed: above forty authors old and new abridged: and together comprised whatsoever worthy of note, either Mercerus out of the Rabbines, Pererius out of the fathers, or Marloran out of the new writers, have in their learned commentaries collected. By Andrew Willet, minister of the gospell of Iesus Christ.
Willet, Andrew, 1562-1621., Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Genesin. aut, Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Exodum. aut
QVEST. VIII. How God is said to see the light to be good.

Vers. 4. GOd saw the light. 1. Not that God did not know the light to bee good, before hee made it: but Moses speaketh here according to our capacity, that God approveth and ratifieth that worke now done, which before he purposed to make: and Ramban well referreth it to the stedfastnesse and continuance of this worke, which God saw to be good. 2. God made a separation betweene light and darknesse,* not only in respect of their names, as Aben Ezra: but in the things themselves, giving to each of them their determined time. Mercer. 3. And in that it is said, God called the light day, &c. 1. God onely did not make and ordaine the light to be the day, Iun. Muscul. 2. nor yet directed or taught men so to call it, Vatab. Mercer. 3. but beside God gave these names himselfe. Oecolamp.