Hexapla in Genesin & Exodum: that is, a sixfold commentary upon the two first bookes of Moses, being Genesis and Exodus Wherein these translations are compared together: 1. The Chalde. 2. The Septuagint. 3. The vulgar Latine. 4. Pagnine. 5. Montanus. 6. Iunius. 7. Vatablus. 8. The great English Bible. 9. The Geneva edition. And 10. The Hebrew originall. Together with a sixfold vse of every chapter, shewing 1. The method or argument: 2. The divers readings: 3. The explanation of difficult questions and doubtfull places: 4. The places of doctrine: 5. Places of confutation: 6. Morall observations. In which worke, about three thousand theologicall questions are discussed: above forty authors old and new abridged: and together comprised whatsoever worthy of note, either Mercerus out of the Rabbines, Pererius out of the fathers, or Marloran out of the new writers, have in their learned commentaries collected. By Andrew Willet, minister of the gospell of Iesus Christ.
Willet, Andrew, 1562-1621., Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Genesin. aut, Willet, Andrew, 1562-1621. Hexapla in Exodum. aut
QUEST. X. What river it was that Iacob passed.

Vers. 21. HE passed the river, that is, Euphrates. 1. Sometime it is called the great river, Iosu. 1.4. sometime, the river, without any addition, Iosu. 24.3. and in this place. 2. For three causes is the river called great, and so much celebrated in Scripture. 1. For that it was the greatest river beside Nilus that was knowne to the Jewes. 2. For that it was one of the rivers of Paradise. 3. Because it was the bounds of that large land of Canaan promised to Abrahams seed, Genes.5.18. Perer. 3. Iacob is said to passe the river, as declining the ordinary way, fearing left Laban might overtake him, Mercer.