The defense of the aunsvvere to the Admonition against the replie of T.C. By Iohn VVhitgift Doctor of Diuinitie. In the beginning are added these. 4. tables. 1 Of dangerous doctrines in the replie. 2 Of falsifications and vntruthes. 3 Of matters handled at large. 4 A table generall.

About this Item

Title
The defense of the aunsvvere to the Admonition against the replie of T.C. By Iohn VVhitgift Doctor of Diuinitie. In the beginning are added these. 4. tables. 1 Of dangerous doctrines in the replie. 2 Of falsifications and vntruthes. 3 Of matters handled at large. 4 A table generall.
Author
Whitgift, John, 1530?-1604.
Publication
Printed at London :: By Henry Binneman, for Humfrey Toye,
Anno. 1574.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Cartwright, Thomas, 1535-1603. -- Replye to an answere made of M. Doctor Whitgifte -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Church of England -- Apologetic works -- Early works to 1800.
Episcopacy -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A15130.0001.001
Cite this Item
"The defense of the aunsvvere to the Admonition against the replie of T.C. By Iohn VVhitgift Doctor of Diuinitie. In the beginning are added these. 4. tables. 1 Of dangerous doctrines in the replie. 2 Of falsifications and vntruthes. 3 Of matters handled at large. 4 A table generall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A15130.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

Chap. 6. the. 10. Diuision.
Admonition.

And (g) 1.1 as the names of Archbishops, Archdeacons, Lord bishops, Chancelours, &c. are drawen out of the Popes shop, togither with their offices: So the gouernment which they vse by the life of the Pope, which is the Canon law, is Antichristian and diuelishe, and contrarie to the scriptures.

Ansvvere to the Admonition. Pag. 208. Sect. 1.

Both of the names, and also of the offices of Archbyshops, Arch∣deacons,* 1.2 Lorde Byshops. &c. I haue spoken before sufficiently, and fully answered those places quoted in this margent, sauyng the. 2. to the Galat. the. 5. to the Hebrues. Ezech. 34. 2. Cor. 1. for these places haue bene founde out since, and thoughte meete now to be alleaged, but howe discretely, by examination it will appeare. The words of the Apostle to the Galat. 2. verse. 6. be these. And of them vvhich see∣med to be great I vvas not taughte (vvhat they vvere in tyme passed, it ma∣keth no matter to me, God accepteth no mans person) neuerthelesse they

Page 461

that are the chiefe, dyd communicate nothing vvith me. The Apostle in these wordes doth declare, that he receyued not the Gospell, which he preached, of men, no not of the Apostles, but of Iesus Christ, and that the Gospell preached by him oughte to be no lesse credited, than the Gospell preached by them. So that in those wordes he decla∣reth that the truthe of the doctrine dothe not depende of any mans person. He speaketh nothyng agaynst superioritie quoad ordinem, concr∣ning order, but dothe rather acknowledge it, for he sayth, they that are the chiefe, &c. But it is true that Master Caluine noteth on thys place. Hic non est certamen ambitionis, quia nequaquam de personis agitur. The contention is not for ambition, for it is not vnderstanded of the persons. Nowe I praye you consider this argument, Paule receyued the Gospell that he preached, not of the Apostles, but of Christ: or the Gospell prea∣ched by Paule, is equiualent with the Gospell preached by other of the Apostles: therefore the names of Archbyshops, Archdeacons, &c. are drawne out of the Popes shop together wyth their offices, or this. Paule sayth that they that were the chiefe did cōmunicate nothing with him: Ergo, the names and offices of Archbyshops be taken out of the Popes shop.

T. C. Pag 100. Sect. 4.

And in the. 207. page vnto the middest of the. 214. page this matter is agayne handled, where firste M. Doctor woulde drawe the place of Galatians the seconde; (*) 1.3 to proue an Archbyshop and that by a (a) 1.4 false translation, for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is they that seemed, or appeared, he hath translated they that are the chiefe, and although the place of the Galatians maye be thought of some not so pregnant, nor so full against the Archbyshop, yet all must needes confesse, that it ma∣keth more agaynst hym, than for him. For Saynt Paules purpose is to proue there, that he was not inferior to any of the Apostles, and bringeth one argument thereof, that he had not his Gospell from them, but from Christe immediately, and therefore if the Apostles that were esteemed moste of, and supposed by the Galatians and others to be the chiefe, had no superioritie ouer S. Paule, but were equall wyth him, it followeth that there was none that had rule ouer the reste. And if there needed no one of the Apostles to be ruler ouer the reste, there seemeth to be no neede that one Byshop shoulde rule ouer the rest.

Io. Whitgifte.

I haue set downe the words of the Apostle as they be translated in the English Bi∣ble printed at Geneua, not altering one title, and therefore if there be any falsehood in the translation, it is in that Bible not in me. How truely you haue translated 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,* 1.5 saying it signifieth, they that seemed or appeared, let the Reader iudge after he hath considered these wordes of M. Beza vpon the same worde ad Galat. 2. verse. 2. with those that are of reputation, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (that is) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (those which are well estemed of) the contrarie whereof are, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (they which are without renowne or estimatiō) the cōmon translatiō hath, which semed to be some thing, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is cō∣trarie to al our bokes, & vnto Ieromes interpretatiō also. For thus he writeth, which thing E∣rasmus also dothe well note. I did very carefully search (saith he) what that should be that he said (qui videbātur) they which semed: but he hath takē away al doubt, in that he addeth, Qui

Page 462

videbātur esse colunmae, they which were accoūted to be pillers. Hetherto Hierom: wherby he doth euidently declare, that he had not read in this place 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: But in such sort notwith∣standing, that he seemeth not to haue knowne 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to haue bene called of the Grecians absolutely 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 that is, those, who are of great estimation with all men. And this ignorance of the Greke tong, as I thinke, was the cause that the olde interpre∣ter (being more bolder than Hierom) did adde, aliquid esse. And Erasmus in his annotations* 1.6 vpon the same place agréeth with M. Beza herein 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 absolut〈1 line〉〈1 line〉 dicuntur Graecis, qui magnae sunt aut〈1 line〉〈1 line〉oritatis: they which are of great authoritie, are of the Grecians absolutely called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Budeus also saith, that the Apostle in this place taketh thys woorde* 1.7 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. And both M. Beza himselfe and Erasmus translate it, as it is in the Geneua Bible. Wherefore here your cunning faileth you, and you had not well considered the matter before you entred this accusation of falsifying.

The true sense and meaning of this place to the Galat. I haue set downe in my Answere: and it is according to the interpretation of the best writers, iustified by the words of M. Caluine there alleaged, and not confuted by you. Wherfore the conclusion remaineth as it did.

That there was superioritie among the Apostles, ordinis & politiae causa, I haue she∣wed before.

This place to the Galatians is not brought in by me to proue the authoritie of the Archbyshop (although it might well be alleaged to proue degrées of honour in the ministerie) but it is quoted in the Admonition fondly and foolishely, to proue that the names of Archbishops, Archdeacons, Lordbishops. &c. are drawne out of the Popes shoppe toge∣ther with their offices. And of this dalying with the Scriptures, you speake not one worde, for you care not howe they be profaned, so it be for the maintenance of your owne cause.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.