that are the chiefe, dyd communicate nothing vvith me. The Apostle in these wordes doth declare, that he receyued not the Gospell, which he preached, of men, no not of the Apostles, but of Iesus Christ, and that the Gospell preached by him oughte to be no lesse credited, than the Gospell preached by them. So that in those wordes he decla∣reth that the truthe of the doctrine dothe not depende of any mans person. He speaketh nothyng agaynst superioritie quoad ordinem, conc••r∣ning order, but dothe rather acknowledge it, for he sayth, they that are the chiefe, &c. But it is true that Master Caluine noteth on thys place. Hic non est certamen ambitionis, quia nequaquam de personis agitur. The contention is not for ambition, for it is not vnderstanded of the persons. Nowe I praye you consider this argument, Paule receyued the Gospell that he preached, not of the Apostles, but of Christ: or the Gospell prea∣ched by Paule, is equiualent with the Gospell preached by other of the Apostles: therefore the names of Archbyshops, Archdeacons, &c. are drawne out of the Popes shop together wyth their offices, or this. Paule sayth that they that were the chiefe did cōmunicate nothing with him: Ergo, the names and offices of Archbyshops be taken out of the Popes shop.
T. C. Pag 100. Sect. 4.
And in the. 207. page vnto the middest of the. 214. page this matter is agayne handled, where firste M. Doctor woulde drawe the place of Galatians the seconde; to proue an Archbyshop and that by a false translation, for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is they that seemed, or appeared, he hath translated they that are the chiefe, and although the place of the Galatians maye be thought of some not so pregnant, nor so full against the Archbyshop, yet all must needes confesse, that it ma∣keth more agaynst hym, than for him. For Saynt Paules purpose is to proue there, that he was not inferior to any of the Apostles, and bringeth one argument thereof, that he had not his Gospell from them, but from Christe immediately, and therefore if the Apostles that were esteemed moste of, and supposed by the Galatians and others to be the chiefe, had no superioritie ouer S. Paule, but were equall wyth him, it followeth that there was none that had rule ouer the reste. And if there needed no one of the Apostles to be ruler ouer the reste, there seemeth to be no neede that one Byshop shoulde rule ouer the rest.
Io. Whitgifte.
I haue set downe the words of the Apostle as they be translated in the English Bi∣ble printed at Geneua, not altering one title, and therefore if there be any falsehood in the translation, it is in that Bible not in me. How truely you haue translated 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, saying it signifieth, they that seemed or appeared, let the Reader iudge after he hath considered these wordes of M. Beza vpon the same worde ad Galat. 2. verse. 2. with those that are of reputation, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (that is) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (those which are well estemed of) the contrarie whereof are, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (they which are without renowne or estimatiō) the cōmon translatiō hath, which semed to be some thing, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is cō∣trarie to al our bokes, & vnto Ieromes interpretatiō also. For thus he writeth, which thing E∣rasmus also dothe well note. I did very carefully search (saith he) what that should be that he said (qui videbātur) they which semed: but he hath takē away al doubt, in that he addeth, Qui