Page 158
And I maruayle with what conscience he coulde answere so in this place, especially where it is forthwith added, that they ordeyned them by the suffrages, and voyces of the Church. But you say that the Greeke worde 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is by the common opinion of almost all ecclesiasticall wry∣ters, vsed in the scripture for the solemne maner of ordeyning of ministers, by the imposition of hā∣des: which is the seconde exception you take to this reason. Wherein, but that I haue promised to holde my selfe to the matter, and that these bolde asseuerances in matters most vntrue, are so cō∣mon, that if I shoulde euery foote pursue them, I should wearie my selfe and all others, I coulde not keepe my selfe from running out to maruell at suche high speaches voyde of truth. First, where you say that somè translation hath, that they ordeyned ministers without making mention of Elec∣tion, what haue you gayned thereby, when I can shewe moe that translate it otherwise, and say it is, that they ordeyned by election, or voyces, or suffrages? I had not the commoditie of Bokes, whereby I coulde see the iudgement of all Ecclesiasticall writers. But of those which I had, I finde that there was but (a) 1.1 one, onely M. Gualter of that minde, and yet he doth not shut out the peoples consentin the Election, neyther M. Caluine, M. Beza, M. Bullinger, M. Musculus, M. Brentius, he that translated Chrysostome vpon that place, Erasmus in his Paraphrases vp∣on that place are of the contrarie iudgement, of whose iudgement I woulde not haue spoken, if you would not haue gone about, thus to abuse your reader, with such manifest vntruthes, to ouerthrow the order which God hath established.
But let all authorities of men goe, and let vs examine the thing in it selfe. If so be that the ho∣lie Ghost had meant the solemne putting on of the hands vpon the hed of him that was created El∣der and Minister, had he not words inow to vtter this his meaning? would he haue for laying on of hands vsed a word that signifieth lyfting vp of handes: would he haue vsed a word signifying holding vp for laying downe? for when the handes are layde of the heade of an other, they are layde downe, and not holden vp. There are woordes in the olde Testamente, and in the newe before Luke wrote, and after he wrote, to expresse thys Ceremonie of laying on of hands, and yet none haue euer expressed this.
Saincte Paule speaketh thrise of it in his Epistles to Timothie, and alwayes hee vseth* 1.2 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. In the olde Testamente where this ceremonie is vsed and spoken of, the Septuaginta did neuer traslate 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, But as the wryters of the newe Testament, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. And what shoulde I stande in thys, when as Sainct Luke himselfe, bothe before and after, speakyng of that Ceremonie of laying on of handes, dothe neuer vse this woorde* 1.3 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 but the same woorde whyche Saincte Paule vseth, and the Septuaginta? And althoughe the Holye Ghoste speake proprely, and well by whome soeuer he speaketh, yet it coulde haue bene worste of all sayde by Saincte Luke, of all the Canonicall writers, that hee shoulde speake thus vnproprely, who of them all wryteth moste purely and elegantely, accor∣dyng to the phrase of the moste eloquent Grecians, and therefore hee borrowed thys speache of the auncient Greeke wryters, whyche dyd vse to expresse theyr Elections by thys worde, bycause they were made, and voyces giuen by this Ceremonie of lyftyng vp of handes.
But what if Saincte Luke haue vsed this worde before, and in thys booke, in the signi∣fication of choosyng by voyce, dare you then saye, that he vseth it here for putting on of hands?
In the. 10. of the Actes Sainct Peter sayth, that Christe after his resurrection, appeared not vnto the whole people, but vnto those whome he had before chosen by his (b) 1.4 voyce, to bee his witnesses, he vseth this 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Nowe if you will saye here, that it is to be turned, those of whome he layde his handes: I will aske you where you reade, that euer he layde his handes of theyr heades. I will shewe you where he dyd by hys heauenly voyce appoynt them. And I thynke you are not able to shewe in any Greeke authour auncient, and whiche men doo take to be autenticall to teache the propertie or eloquence of the greke tongue I meane whyche were before Saincte Luke his tyme, where the worde 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is ta∣ken for the laying on of handes of the head of any.
This I confesse that the Greeke Ecclesiasticall wryters haue sometymes vsed it so, but you must remember that Sainct Luke coulde not learne to speake of them that came two or three hundred yeares after him? but he borowed this phrase of speach of those that were before him, and therefore speaketh of elections as they dyd. So that you see this shift will not serue.
There is nothyng to proue that they ordeyned them by the suffrages of the Churche, but this worde 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the acceptation whereof in this place is nowe in question: I say still, that although it proprely signifie to electe by putting vp of handes, yet is it the common opinion almoste of all ec∣clesiastical* 1.5 writers, that it is vsed in Scripture for the solemne ma∣ner of ordering ministers by the imposition of handes. And that thys is neyther so straunge nor so vntrue, as you would séeme to make the reader beléeue, I haue set downe those authors which haue taught me so to say.
Bullinger vppon the same place sayeth thus: Caeterum dictio 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,