This tretyse is of loue and spekyth of iiij of the most specyall louys that ben in the worlde and shewyth veryly and perfitely bi gret resons and causis, how the meruelous [and] bounteuous loue that our lord Ihesu cryste had to mannys soule excedyth to ferre alle other loues ... Whiche tretyse was translatid out of frenshe into englyshe, the yere of our lord M cccc lxxxxiij, by a persone that is vnperfight insuche werke ...

About this Item

Title
This tretyse is of loue and spekyth of iiij of the most specyall louys that ben in the worlde and shewyth veryly and perfitely bi gret resons and causis, how the meruelous [and] bounteuous loue that our lord Ihesu cryste had to mannys soule excedyth to ferre alle other loues ... Whiche tretyse was translatid out of frenshe into englyshe, the yere of our lord M cccc lxxxxiij, by a persone that is vnperfight insuche werke ...
Publication
[Westminster :: Printed by Wynkyn de Worde,
1493]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Jesus Christ -- Early works to 1800.
Love -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13930.0001.001
Cite this Item
"This tretyse is of loue and spekyth of iiij of the most specyall louys that ben in the worlde and shewyth veryly and perfitely bi gret resons and causis, how the meruelous [and] bounteuous loue that our lord Ihesu cryste had to mannys soule excedyth to ferre alle other loues ... Whiche tretyse was translatid out of frenshe into englyshe, the yere of our lord M cccc lxxxxiij, by a persone that is vnperfight insuche werke ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13930.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

ANd then̄e after she had lōg contynued in this traueylle and tourment wyth sorow¦full sighes and wepynge / thenne came Ioseph and Nychodemus to wrappe vp his blessyd body in a clene cloth of sendall. and to lay it in a fayr newe sepulcre of stone / ¶Thyder came thousande thou¦sandes of angelles to the beryenge of theyr lorde / whiche songen pray singes to almighty god / But ma¦rye his blessyd moder gaf hertly sig¦hes & snobbynges. and sorowfully wepte by the sepulcre / This sorow¦full moder wold haue be beryed bi hyr sone / And full often tymes by constraynt of loue ēbraced him and sayd full pyteously / ¶Mise¦remini mei miseremini me / saltem vos amici mei / illū adhuc paulu∣lū relinquite michi / She sayd to ioseph & nychodeme haue mercy on me haue mercy on me my frēdes my frendes / & lete me alityll beholde his visage sith it is ouercouerd so

Page [unnumbered]

soo that I maye haue some comfor¦te / and put him not thus soone in the sepulcre / But yf ye wylle ne∣des burye hym / burye me with him For a sorowfull lyf shall I haue after hym / Thenne by the moost reuerend and humble wayes they cowde they dide their deuour to pea¦sifye hyr / and layed his blessyd bo∣dy in the sepulcre / full bytterly we¦pynge all / in suche wyse that vne∣this ony of theym myghte sowne a right worde And what merueyle was it: They sawe his pyteous moder dyspourueyed of all maner of comforte / whyche was a greate encreasing of theyr sorowe / And thus the lorde of this lyf was gy∣uen to the sepulcre of dethe: And whan he was buryed / his blessyd moder drewe towarde hym enbra∣syng the sepulture wyth al hyr her¦te soo as she myghte / and callid on Ihesu cryst. and sayd / Fayre sone what shal I do that am your wret¦chyd moder / Now myghte ye say thenne fayr vyrgyne / ¶Anima me liquefacta est / vt dilectus locu¦tus est. quesiui eum & non inueni illum. vocaui et non respondit mi¦chi /

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.