Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge

About this Item

Title
Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge
Author
Terence.
Publication
Imprinted at London :: In Fleetestreete by Thomas Marshe,
1581.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13620.0001.001
Cite this Item
"Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13620.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 21, 2025.

Pages

Ex Hecyra in the Prologue.

Oator ad vos venio, sinite exorator sim, I come to you an intreatour, let mee bee an ob∣tayner, I come to you to intreat let me obtain.

16 Siebam dubiam fortunam esse. I wist well y fortune was doubtfull.

28 Aequo animo attendite, Harken you patiētly geue diligent eare quietly.

Page [unnumbered]

40 Populus cōuolat, tumultuātur▪ clamant▪ The people resort together, they keepe a hurly bur∣ley, they cry out.

41 Ego meum non potui tutari locum▪ I was not able to keepe myne owne place.

43 Turba nullo est, otium & silētium est, There is no trouble▪ there is peace and quietnes, or there is leasure and science.

44 Agendi tempus mihi datum est, A time to play is graunted mee.

48 Nun quam auarè statui pretium arti meae, I haue neuer sought to enryche my selfe by my skill, or knowledge.

50 Eum esse quaestum in animum induxi meum, quàm maximè seruite vestris commodis, I haue thought in my minde that to be my gaine, greatly to further, or profite you.

52 Sinite impetrare me, Let mee entreate you, graunt mee leaue.

53 Se in vestram commisit fidem, He hath com∣mitted him selfe wholly vnto your safegarde, tuition, or credit.

60 Mea causa causam hanc accipite, Take this cause in hande for my sake.

60 Date silentium, Keepe yee silence, holde your peace.

In the first Acte, the first Scene.

3 Iurabat quàm sanctò, Hee made a great othe bee swore very deepely.

Te sedulò & moneo & hortor, I vnfaynedly both warne and exhorte thee.

Page [unnumbered]

12 Suam voluptatem explet, Hee hath or taketh his pleasure.

The second Sceane.

7 Salue multum, Good morow heartely, or, God saue you heartely.

9 Vbi te oblectâsti tam diu? Where haue you solaced your selfe all this long while? where haue you merely passed the time so long?

10 Minime equidem me oblectaui, Truely I haue taken small pleasure.

15 Non dici potest quàm cupidus ••••am huc re∣deundi, It cannot bee sayde howe destrous I was to returne hether.

19 Illic non licebat nisi praefinitò loqui, There I mought not speake but as he would.

27 Ita dij deae que faxint, God graunt it so.

28 Sed quî isthuc credā ita esse? But how should I beleeue that this is so?

29 Non est opus prolato, It needeth not to speake it.

29 Hoc percontari de siste, Leaue or cease to aske this question.

30 Ne id fiat palàm, That it mought not come aboade, that it mought not be knowen.

36 Veta praedicat, Hee sayeth truth.

38 Ad ingenium redis, You come to your olde vse, or nature.

39 Fidem do, loquere, I promyse on my fayth, speake.

46 Acriùs instat, Hee doth vrge or followe hym more arestly.

50 Illud visum est neutiquam graue, That see∣med

Page [unnumbered]

not at all grieuous.

57 In quod me conieci malū? In what case haue I brought my selfe? into what mischiefe haue I cast my selfe?

58 Non potero hoc ferre, I shall not bee able to abide this.

60 Vxorem deduxit domum, Hee brought home his wyfe.

65 Non verisimile dicis; nec verum arbitror, It is not like to be true that you say, neyther doe I thinke it true.

68 Diebus sanè pauculis pòst, Truely in a fewe dares after.

69 Me solum seducit foràs, Hee caried mee onely asyde out of doores.

77 Pium ac pudicum ingenium narras, You shew a godly and chaste nature.

82 Quid intereà? What in the meane space, or tyme?

85 Ea res maximè multo disiuxit illum ab illa, That matter did most of all seperate him frō her.

86 Liberali esse ingenio decet, It is meete that he be of a good nature.

97 Ad ho redibat lege haereditas▪ The enheri∣taunce came vnto them by right, or by ye lawe.

99 Reliquit hîc cum matre vxorem, Hee left hys wyfe heere with her mother.

100 Rarò in vrbem venit, Hee commeth seldome into the City.

101 Dies complusculos bene conueniebat inter eos, They agreed well a whyle.

104 Miri modis caepit odesse Sostratā, Hee begā

Page [unnumbered]

wonderfully to hate Sostrata.

109 Simulat se à matre accersi ad rem diuinam, Shee fayned that shee was sent for by her mo∣ther to serue God, or to do some godly sacrifice.

117 Quid egerint inter se nondum etiam scio, I doe not yet know what they haue doue betwixt themselues.

119 Habes omnem rem, Yee knowe the whole matter, I haue tolde you all.

119 Pergam quò caepi, I will goe whether I be∣gan, I will goe on my iorney.

121 Dij vortant bene quod agis God send it a good ende, which you goe about.

In the second Acte, the first Scene.

8 Quamobrem accuser nescio, I know not why I am accused.

10 Vna inter nos agere aetatem licet, Wee may leade our liues together.

10 Dij mala prohibeant, God forbid these mis∣chieues, God keepe or turne away these euils.

11 Me abs te immerito esse accusatum postmodū rescisces, You shall knowe hereafter, that you haue accused me wrongfully.

12 An quicquā pro istis factis dignum te dici po∣test? Can any thing bee spoken worthy of the for these pranckes?

13 Me, & te, & familiam dedecoras, Thou coest dishonest mee, and thy selfe, and thy family.

17 Me omnino lapidem haud hominem putas, Thou doest iudge me a stone and not a man.

18 Ruri esse soleo, I am wont to be in ye coūtrey.

Page [unnumbered]

7 Rus habitatum abij, I wente or departed to dwell in the countrey.

31 Non mea opera neque culpa euenit, It cha∣ced not by my meanes or fault.

31 Imò maximè, Ye specially.

32 In te omnis haeret culpa, All the faulte is in you.

35 Haud equidem dico, Truely I say not so.

36 De te equidem satis scio, I knowe you surely well enough.

The second Sceane.

8 Video in illarum potestate esse te, Nowe I see that your heade is vnder their girdles, or that you be at their becke.

10 Haud ita decet, It is not meete so.

11 Si quid est peccatum à nobis, profer, If wee haue affended any thing, speake it, out with it.

16 Hoc tibi haud concedo, I doe not graunt you this.

19 Non adeò me clàm est, It is not so vnknowen to mee.

21 Et diligentiam vestram & benignitateth noui, I know your diligence & liberality. I knowe both your readines and good will.

22 Omnia esse vt dicis, animū induco credere, I am mynded to beleue, that all matters goe as you say.

24 Si facere possum nullo modo, If I might do it by no meanes.

26 Sanctè adiurat non posse, He sweareth a great othe bee cannot.

28 Sum animo leni natus, I am gētle by nature.

Page [unnumbered]

30 Certumnè est isthuc? Is this very true?

The third Scene.

3 Sum extra noxā, I am innocent, or faultlesse,

4 Non facile est excusatu, It is no easy matter to bee excused.

7 Filium multis modis iam expecto vt redeat do∣mum, I looke earnestly for my sonne now, that he should returne home.

In the third Acte, the first Scene.

3 Hoccine causa ego eram tantopere cupidus re∣deundi domum? Was I so destrous to re∣turne home for this cause?

4 Quanto fuerat praestabilius vbîuis gentium a∣gere aetatem quam huc redire? How much had it bene better to haue lyued any where, then to returne hether?

12 Leuia sunt haec, quae tu pergrauia esse in ani∣mum induxisti tuum, These thinges are easy, which you thinke very grituous.

43 An quisquam vsquam gentium est aequè mi∣ser, vt ego. Is there any aliue, or in the world, so miserable as I?

14 Habebam animum amori deditū, My mynde was set to loue.

16 Nunquam ausus sum recusare eam, quā mihi obtrudi••••ater, I neuer dared to refuse her, whom my Father thrusteth to mee, and wyll needes ••••••ce me to haue.

17 Vix me illinc abstraxi, I haue hardly escaped thence, I haue with great paynes shifted my selfe thence.

Page [unnumbered]

17 Impeditum expediui animum, I haue deli∣uered, or et at liberty my entrapped mynde.

18 Noua res otta est, There is a newe matter founde out.

20 Quid restat nisi vt fiam miser? What is behind sauing that I shalbe brought in thraldome?

22 Vxori obnoxius sum, I am bound to my wife, I am subiect to my wyfe.

24 Magnum nescio quid necesse est euenisse, It could not otherwyss bee, but that a great mat∣ter I knowe not what should chaunce.

25 Ira inter eos intercessit, There came debate, or anger amongst them. They fel out amongst them selues.

25 Haud parum est. It is no small matter,

34 Me venisse nuncia, Say I am come.

35 Agedum ad fores accede propiùs, Go to, come neere the doore.

40 Nescio quid magnum malū me coeles, I wote not what great ill thou hydest frō mee.

45 Cesso hinc ire intrò? Doe I linger to go in?

49 Inuisos omnes nos esse illis sentio, I perceiue they hate vs all.

50 Heri nemo voluit Sostratam intrò admittere, No body would let in Sostrata yesterday.

56 Hera in crimen veniet, ego vero in magnum malum, My maistresse shalbe blamed, and I shrewdly vsed.

In the second Scene.

1 Nescio quid iamdudū hic audio tumultuari, I heard a good while agone, there was trouble here. I know not what it was, or I wote not why it was.

Page [unnumbered]

5 Malè meruo ne magis morbus aggrauescat, I am shre wdly aea••••e leaste the disease shoulde encrease more▪

11 Dijs habeo gratias, I thanke God.

12 Isthoc verbo animus mihi rediit, This worde hath encouraged me agayne.

15 Omnem rem narrabit sola soli, Shee being alone with him, will tell the whole matter: she will tell him all when they be alone together.

18 Mea mater, salue, Deare mother, god saue you.

18 Gaudeo saluum venisse, I am glad you a•••• come safe▪ or in good health.

18 Saluane est Philumena? Is Philumena in health?

19 Meliscla est, Shee is somwhat better then shee was.

19 Vtinam isthuc ita dij faxint, I wyshe God would bring it so to passe. I wysh God would say Amen▪ to it▪ God graunt it be so.

20 Quid tu lachrymas? quid es nunc tam tristis? Why weee you? why are yee now so sad?

23 I odes intiò, Go in if thou darest.

23 Cōsequar iā re, I will come straight after you.

In the third Scene.

1 Nequeo mearum rerum initium vllum inue∣nire idoneum, I cannot finde any beginning fit for myne▪ affayres, or busines.

3 Vnde exordiar narrare quae nec opinanti acci∣dunt? Whence shall I beginne to shewe the th••••••••s which chaunce to mee before they are thought of?

Partim quae perspexi his oculis partim quae ac∣cepi

Page [unnumbered]

his auribus, Partly which I sawe wt these eyes, partly which I heard with hee eares.

5 Me intro corripui timidus, I being a••••ad got me in quickely.

8 Me de repentè aspexerāt, They cast their eyes suddaynely vpon mee.

9 Continuò vultum eorū sensi immutari, I per∣ceiued their countenaunce chaunged by and by.

10 Vnus illarū propere ••••aecurrit, One of them ran hastely before.

12 Ego eius videndi cupidus rectà consequor, I destrous to see him folowed streight after.

19 Ad genua accidit lachrymans, He fell downe weeping at his knees.

25 Nequeo quin lachrymē miser, I poore wretch cannot choose but weepe.

31 Id facias quod in rem sit tuam, Do that which may be for your profite.

34 Mensis hic iam agitur septimus, This is now the seuenth moneth.

40 Hic nihil est quicquam incōmodi, You haue no discommodity by this.

43 Id neutiquam honestū esse arbitror, I thinke that to be no whit honestū at all.

44 Me amor grauiter consuetudo{que} tenet. Loue, & custome, or acqaintāce doth earnestly hold me.

47 Amor adhanc rem exitatum me reddidit. Loue hath stirred mee vnto this matter.

49 Hunc minime est opus in hac re adesse, It ne∣deth not that this man be present in this affaire

57 Aliquò mihi est hinc ablegandus, I must send him away somewhether from hence.

Page [unnumbered]

Whether goest thou? stay, stay, I say, whether goest thou?

46 Quae haec est pertinacia? What subbernnesse is this?

47 Dixi han rem aegrè laturum esse eum? Did I not say hee woulde take this matter vnpaci∣ently, or in ill part?

49 Non credidi adeò inhumanum fore, I dyd not beleue that he would be so vngentle.

53 •••• proteruè iracundus es, You are frowardly or waywardly angry.

54 Perōtumax redisti huc nobis Pamphile, You are returned Pamphilus hether a very rebell.

55 Merito ratu est, Hee hath good cause to bee angry.

57 Etiam mecum litigas? Doe you pleade or de∣bate the matter yet with me?

60 Audipaucia, Heake a worde or two.

60 Abijt, quid mea? Hee is gone, what passe I?

61 Inter e transigant ipsi vt libet, Let them ende it betwixt themselues as they thinke good.

63 Quae dico parui pendūt, They wy not what I say.

In the fourth Acte, the first Scene.

1 Quid agam? quo me vertam? What shall I do? whether shall I turne mee?

13 Isthuc patrem rogare est aequum? Is this fit, reasonable, or right for a father to a••••e?

13 Rectè, & tēpore suo peperit, Shee is brought a bed well, and in good time.

18 Adeóne peruicaci esse animo? What? to be of

Page [unnumbered]

so stubburne, or heady a mynde?

21 Ego illorū esse hanc culpā credidi, I thought that it was their fault.

21 Nunc mihi in mentem venit, It commeth now into my remembraunce, or mynde.

27 Multò prius sciui quàm tu, I knewe it longe before you.

33 Adeon▪ me esse peruicacem censes? Doe you thinke that I am so obstinate?

42 Solū solus conuen, I talked with him alone.

43 Roga velitne, an non, Aske him, whether hee will or no.

44 Rectè consului, I haue wel prouided, or I haue geuen good counsayle.

47 Incendor ira, I burne with anger, I am set on fyre, or chased with anger.

51 Nullam credo mulierem me miseriorem vi∣uere, I thinke there is no woman bearing life more miserable then I.

54 Sententia eius mutari potest, His mynde, or opinion may be chaunged.

56 Eripuit vi, Hee tooke her away perforce, or by violence.

In the second Scene.

4 Nunquam sciens commerui, I haue not deser∣ued it to my knowledge.

5 Firmâsti fidem, You haue assurance, you haue confirmed your promise.

12 Quaeso quid isthuc consilij est? I pray you what counsayle is this?

14 Had facies, neque sinam, Thou shalt not doe it, neyther will I suffer it.

Page [unnumbered]

17 Nihil mihi voluptatis adfert, It delighteth me nothing.

18 Satis me iam tenet studiorum istorum, I am full, or weary of these studies.

19 Haec mihi nunc cura est maxima, Thys is my greatest care.

22 Omnes causas praecîdam, I wyll cut of all causes.

23 Me hac suspitione exoluam, I will put my self out of this suspition.

23 Illis morem gessero, I will obey them, I will please them. I will followe their phantaste.

25 Quàm fortunatus caeteris sum rebus, Howe happy am I in other thinges?

26 Da veniam hanc mihi, Geue me this leaue, or graunt me this.

27 Haec res non minùs me malè habet quàm te, this matter grieues me no lesse thē it griues you▪

In the third Scene.

2 Isthuc est sapere, This is wisedome.

6 Ita vt iubes faciam, I wil doe as you did mee▪

8 Incertus sum quid sim facturus, I knowe no what to do, I am vnertaine what I may doe▪

10 Non minuā meū consiliū, I will not chaung my minde, I will not alter my determination▪

10 Ex vsu quod est, id persequar, I will follow which urdereth or seruerth my purpose or turne▪

12 Tua refert nihil, It toucheth you nothing, o it makes no matter to you.

14 Emedio aequum est excedere, It is reaso wee goe into an other worlde, or wee depart this lyfe.

Page [unnumbered]

14 Nos fabulae sumus, We are laughing stocks, talking stockes, matter for men to est at.

In the fourth Scene.

1 Tibi sum iratus grauiter quidem, Surely I am very angry with you.

2 Herclè abs te factum est urpiter, Certainly it was vnhonestly done of you.

4 Oportunè te mihi in ipso tempore ostendis, you appeare vnto me fitly, euen in good tyme, or in the nicke.

6 Quid respondebo his? What shall I ey to these, or what shall I aunsweae these men?

6 Quo pacto hoc aperiam? After what sorte shall I open this?

9 Nullam de hijs rebus culpam commetuit, He is not to be blamed for these thinges.

20 Bene nuncias, You tell good newes, you bring good newes.

21 Et gaudeo natum illum, & illam saluā, I am glad that both hee is come to the worlde, or borne, and that shee is in good health or well.

24 Hoc mihi videtur factum pauè, Mee thynke this was naughtly done.

26 Iamdudum fuerat ambiguum hoc mihi, I did doubte of this a good whyle.

29 Hunc videre saepè optauimus diem, Wee dyd oftentimes wish to see this day▪

31 Habeo gratias dij, I thanke God.

32 Noli aduersari mihi Be not against me.

44 In manu non est mea, It lieth not in me, or in my hand It is not in my power.

Page [unnumbered]

46 Ridiculè rogas▪ Thou doest aske or desire ri∣diculously, your question is foolish.

50 Quae haec amentia est? What folly is this?

51 Prorsus iam tacere nequeo, I cannot in any wyse hold my peace now▪

58 Ademptam hanc tibi causam vides, You see this occasion is takē from you, or you haue lost this occasion.

59 Puer clàm natus est, The boye is borne in hugger mugger, or priuily.

60 Erras, tui animi si me ignarum putas, You are deceiued if you think I know not your minde.

61 Huc animum adiungas tuum, Geue or applye your minde this way.

63 Animo aequo tuli, I tooke it paciently.

66 Feeisti vt decuerat, You haue done as it was meete.

68 Illi tu obsecutus, facis huic iniuriam, Whyle you please hym, you do iniury to this man.

71 Fingis falsas causas ad discordiam, You eigne vntrue quarelles▪ or seeke forged matters to cause strife or variaunce.

74 Planè hic diuinat, Trulie this fellow doth prophecy or foretell.

77 Dabo iusiurandum, nihil est istorum, I wyll take an othe▪ that there is none of these, or it is none of these.

79 Omnibus modis miser sum, nec quid agam, scio, I am in euery respect miserable neither know I what to doe.

81 Promoueo parùm, I goe forwarde but lit∣tle.

Page [unnumbered]

87 Non mirum, si hoc aegrè tulit, It is no mer∣uaile if hee tooke this hea••••ly, or vnpaciently.

93 Quid ego agam? quid das consilij? What shal I doe then? what counsell geeue you mee?

98 Te rogo in hac re adiutor sis mihi, Help mee in this matter I beseech you.

100 Manere affinitatem hanc inter nos volo, I destre y this aliance, or affinity may remayne, or continue betwene vs.

103 Aliquam puero nutricem para, Prouide some Nurse for the childe.

In the fifth Acte, the first Scene.

1 Non hoc de nihilo est quod nunc me conuen∣tum expetit, It is not for nothing y he woulde gladly talke with mee.

2 Nec me multum fallit, Neyther am I much deceaued.

5 Credo nonnihil te mirari, I beleeue you doe somewhat meruayle, or I beleue you meruoyle not a lytle.

6 Te huc foràs euocari iussi, I bad you shouldbe called forth of doores hether.

9 Nihil periculi est tibi a me, I can not hurt, or endammage thee.

18 Nondum etiam dixi id quod volui, I haue not yet spoken that I mynded.

22 Puerum clàm voluit extinguere, She would priuily haue killed the childe.

38 Te hoc crimine expedi, Rid thy selfe of this blame, dispatch thy self of this crime, cleare thy selfe of this fault.

Page [unnumbered]

34 Facilem beneuolumquè lingua tua iam tibi me reddidit, Thy tongue hath made me fauo∣rable and well willing towardes thee

35 Ego quoquè etiam credidi, Yea I beleeued this also.

37 Nostra vtere amicitia vt voles, Be our friend as you list, vse our friendship as you list,

40 Periculum facias, Assay, try, proue.

In the second Scene.

1 Nihil apud me tibi defieri patiar, I wil do what I am able for you, there shalbee nothing wan∣ting that I may doe for you.

4 Puero nutricem adduxit, Hee hath brought a nurse for the childe.

5 Deierat persanctè, Hee swore a great oth.

12 Nunc experiamur, Nowe let vs proue, or try it.

14 Missam iram faciet, Hee will asswage his anger.

15 Peperit clàm, Shee hath brought foorth a Chylde in secret, or priuely. She is brought a Bed in huggermugger.

16 Profectò in hac re nihil mali est. Certaynely there is no hurt in this matter.

18 Quid isthaec mihi narras? Why doest thou tell mee these thinges.

26 Illos errore & te simul suspicione exolues, Thou shalt both cleare them from error, & thy selfe from suspition.

Page [unnumbered]

In the third Scene.

2 Totum desedi diem, I haue sette idle all this day.

9 Quid huic est hic rei? What hath this man to doe heere.

10 Oportunè te offers, You come in good tym you come in pudding tyme.

10 Properè curre ad Phamphilum? Run quickly to Pamphilus.

11 Dic me orare vt venit, Say I desire him to come, or pray him to come at my request.

16 Hodie mihi potestas haud data est. I was not lycenced to day. I could not to day.

17 Cursendo atquè ambulando totum hunc con∣triui diem. I haue spent this whole day, in rū∣ning and going.

18 Quantam obtuli aduentu meo laeitiam Pam∣philo hodie? How ioyfull haue I made Pam∣philus to day by my comming?

19 Quot commodas res attuli? Howe many fine thinges did I bring?

19 Quot ademi curas? How many cares haue I taken away?

22 Suspectus suo patri fuit, His father did suspect him.

24 Abhine menses decem, Ten monethes a go.

26 Extimui illicò, I eared by and by.

27 Quid exanimatus es obsecro? Why are you so dismayde I pray you, or why are you so dā∣ped I beseech you?

29 Caepi instare vt dicat, I began to vrge him to

Page [unnumbered]

speake it.

35 Haec tot gaudia illi contigisse laetor, I am glad that so many ioyes haue chaunced vnto him.

36 Non est in rem nostram, It is not for our commodity.

42 Incommoda aequum est ferre, It is reason wee suffer discommodities or losses.

The fourth Scene.

7 Itanè est factum? Was it dne so?

8 Quis me est fortunatior? Who is more happy then I?

9 Egonè te pro hoc nuntio quid donē? Shoulde I geue you any thinge for this message?

12 Ah, nimium me ingratū putas? Oh, you thinke mee to bee vngratefull,

19 Volupe est, It is a pleasure.

17 Antiquam tuam venustatem obtines, You kepe your olde pleasaunt countenaunce.

19 Tu mosem antiquum atquè ingenium obti∣nes, You keepe your olde wonte, and disposi∣tion.

24 Haum rerum nunquid dixisti iam patri? Hast thou tolde my father now of these matters?

31 Spero hanc rem euenturam nobis ex sentētia, I hope this matter will happen as we would haue it.

33 Quid ist huc est quod vos agitis? What is this you goe about?

35 Nescis quantum hodie profueris mihi, You know not what pleasure you haue done me to day.

36 Nescis ex quanta aerumna me extraxeris, You

Page [unnumbered]

know not out of howe much trouble you haue rid mee to day.

37 Non hoc imprudens feci, I did this witting∣ly, or of set purpose.

37 Ego isthuc satis scio. I knowe thys well e∣nough.

39 Equidem plus hodie boni feci imprudens, quā sciens ante hunc diem vnquàm, Verely I haue done more good to day vnwares, then I did e∣uer before this day witting.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.