Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge

About this Item

Title
Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge
Author
Terence.
Publication
Imprinted at London :: In Fleetestreete by Thomas Marshe,
1581.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13620.0001.001
Cite this Item
"Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13620.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 24, 2025.

Pages

Page [unnumbered]

Out of Andria in the Prologue.

1 A Nimum ad scribendum appulit▪ He applied his mynd to writing.

2 Id solùm ne gotij credidit sibi dari. He thought he should haue had no further busines but that.

4 Multò aliter euenire intelligit. He perceiueth it much otherwyse to chaūce, or to come to passe

8 Animum aduortite. Take heede and set your myndes hereto and harken.

In the first Act and first scene of the same.

1 Istaec intro auferte, Haue in this geare,

2 Adesdum, Come hether.

2 Paucis te volo, I would speake a word or two with you.

3. Curentur rectè haec, Let these thinges be wel done,

4 Expecto quid velis, I would fayne know what your wil and pleasure is, or I long or desire to know your mynd, will or pleasure.

13 In memoria habeo, I remember it well, Or I beare it wel in mind.

15 Habeo gratiam, I thanke you hartelye. For habere gratiam, is properly to thanke in hart, agere gratias, to thanke in woordes

6 Mihi hoc molestum est, This greeueth me

8 Quin tu vno verbo dic, But say on at ones, or quickly.

Quid est quod me velis? What is it that you would with mee?

Page [unnumbered]

21 Rem omnem à principio audies, You shall heare all the matter euen from the beginning.

24 Excessit ex ephoebis, He is past Childhode, he waxeth a man, or he groweth well towards mans state.

29 Qui scire posses▪ How might a man know?

40 Sapienter vitam instituit., He taketh a wyse way of liuing.

42 Abhine triennium, Three years now gone, or three yeares hence.

43 Cōmigrauit huic viciniae. He hath remoued into these quarters or parties, or he is come to dwell hereby.

45 Mulier egregia forma, A woman of excellent beauty.

45 Mulier aetate integra, A woman beyng in her best yeares, or a woman beyng in the flower of her tyme, or a woman nothing brokē with age.

46 Vereor ne quid apportet mali, I feare least that it may cause some displeasure, or I feare that it will do some hurt, or no good.

47 Pudicè vitā agit, she liueth honestly or chastly

47 Parcè ac duriter vitam agit, He liueth sauing∣lye & hardly.

48 Lana, ac tela victum quaeritat, Shee getteth her liuing with spinning and carding.

55 Caprus est. He is taken, or he is in the snare, or he is in the lash. And prouerbiallye, he is in for a birde, or he is in by the weeke.

56 Habet, He vseth her, or he keepeth her com∣panye.

58 Dic sodes, Tel me I pray you, tel on a good

Page [unnumbered]

felowship, Tel me if thou be a good fellow,

58 Habet suae vite modum, He hath the gouer∣naunce of his owne life, or he is at hys owne ordering. Or he is no mans man but his own,

72 Quid opus est verbis? what neede many wordes?

73 Vltro ad me venit, He came to me of his own mynde.

78. Quid obstat? What let is there?

78 O factum benè, O happy chaunce.

87 Quid multis moror? Why do I hold you wt my long cōmunication? why do I make al these many wordes?

88 Eius causa, For his sake.

99 Nihil suspicor mali, I mistrust or misdeeme no ill.

91 Adolescentula, forma & vultu adeò modesto, a∣deò venusto, vt nihil suprà, A young thing of beautye and countenaunce, so demure and so fayre, or well fauoured withall, that nothing may exceede and posse, or be more excellent.

95 Adolescentula praeter coeteras forma honesta & liberali. A younge thinge of beautye, more comely and goodly then the others, or than most part bee.

98 Percusst mihi animum. It went euen to the very hart of me.

100 Quam timeo? How greatly I feare.

103 Satis cum periculo With peril and daunger enough, or in no litle reopardy or peril, or at a shrewde adeunture.

Page [unnumbered]

107. Cur te is perditum? Why go you about to cast awar your selfe?

112 Quid feci? What haue I done?

112 Quid comerui? What punishment haue I deserued? Or what punishment am I wor∣thy to haue?

112 Quid peccaui? What haue I offended?

114. Recte putas. You thinke as it is.

117 Venit postridiè ad me. He came vnto mee the morrow after, Or the next day after.

118 Indignum facinus, A shameful deede, an abhominable act, an haynous offence, a mis∣chieuous pranke or pageant.

121 Diseedo ab illo, I departed from him.

124 His rebus praescripsisti finem. You haue ap∣poynted an end in these matters, you haue set a tyme when these thinges shal cease, or haue an end.

126 Sine meo me viuere modò. Suffer mee to liue after myne owne fashion.

134 Manibus pedibus qué obnixè omnia facit. He dosh all thinges with hand and foote, or with tooth and nayle, as much as in him lyeth, Or he doth al that euer he may right busely.

135 Incommodat mihi, he diseaeth mee, Or hee doth me displeasure, Or he annoreth mee.

239. Obsequitur illi, He followeth his mynde, or appetite, or he is ruled by him.

136 In te uihil sit morae, Let there be no delay or tarying in you, or in your behalfe.

140. Mihi exotandus est, I must entreate him,

142 Obserues illum quid agat. Watch him wel

Page [unnumbered]

what he doth.

143 Obserues quid captet consilii, Watch what counsayle he taketh, Or wayte what hee enten∣deth, or aduyseth to doe.

144 Eamus nunc intro, Euen now got wee in

144 I prae, sequar, Go you before and I wil fol∣low or come after. On, yle follow.

In the second Scene.

1 Ipse exit foras, Himselfe now commeth forth.

7 Nulli verbum fecit, He spake not a worde to a∣ny man: or hee neuer made woord to any man.

7 Non aegrè eam rem tulit, He tooke no displea∣sure therwith.

8 Sine tuo malo, Without any your harme or without any ill or displeasure to you warde.

12 Non praeuideram, I foresaw it not, or I for∣saw no such thing.

13 Ehodum ad me, Hither a litle syrra or come nere to me hither

13 Quid hic vult? What would hee haue now? Or what is the matter now?

19 Nihil ad me attinet, It pertayneth nothinge to mee, or I haue nothing to do therewith.

23 Non hercle intelligo, In good sooth I know not what you meane.

27 Verberibus caesum te in pistrinum dedam: I will all to curry thee, and then cast thee into the Mill to draw.

23 Bona verba quaeso, Speake fayre I pray you or prouerbially, you wil not do as you say. For those wordes bee alwayes of the wry∣ters vsed and spoken Ironicè, that is to say, in

Page [unnumbered]

mockage or derision: as if one should say, I wil cause the braynes to flye out of the head, & the other should in mockage, scorne, and deristō aunsweare, and say thus: you wil not I trow: Or thus, you will not doe as you say I trowe, he might say it elegantly and properly in Latin Bona verba quaeso, yet geue vs fayre language, I beseech you hartely.

32 Nihil me fallis, Thou canst not beguile mee, or I know thee well ynough.

33 Ne temerè facias, Play not the foole.

33 Ne dicas tibi non praedictū, Say not but you were tolde it before: or say not but that it was shewed you before.

In the third Scene.

2 Intellexi illius sententiam, I haue perceiued his mynd or his wordes.

4 Quid agam incertum est, I cannot tel what I may do.

5 Illius vitae timeo, I feare it will cost him his life.

5 Huius minas timeo, I feare his manasing and threatning.

7 Seni verba dare difficile est. It is hard to de∣ceiue the old man.

10 Ad haec mala hoc accedit etiam, In the necke of al these mischieles, this also commeth.

11 Grauida est è Pamphilo, She is with chylde thy Pamphilus.

12 Audire est opereptetium, It is a world to heare.

18 Oblit mortem, He is dead.

Page [unnumbered]

26 Mihi non sit verisimile, It seemeth not true vnto mee, or I can in no wyse thinke or beleue it to bee true, me thinke it smelles like a lye.

In the fourth scene.

7 Veror quid sier, I feare what the matter is.

In the fift Scene.

1 Hoccine est humanum factum, Is this a gen∣tle deede, or touch, or was, or, is this curteously done.

2 Quid illud est? Wat is that?

2 Proh Deûm atque hominum fidem. O the faith of God and man: or out alas, or O good Lord

3 Quid est, si haec non contumelia est? What is a spyte if this be not▪ or if this be not a dispyte, I know not what is.

4 Nonne oportuit praescisse me antè, Had it not bene meete and conuenient, that I shoulde haue knowen of it before.

5 Non priùs cōmmunicatum oportuit? Had it not bene meete, that I should haue bene tolde of it before, or that I should haue bene made priuy to it before.

6 Miseram me, Ah wretched woman that I am.

6 Quod Verbum audio? What a word do I heare?

9 Pereo funditùs, I am vtterlye vn done or caste away

15 Aliquid mōstri alunt, They hide or cloke some priuy falt, Ex Chiliadibus Eras.

15 Nemini obtrudi illa potest, She can not be shif∣ted away to any body.

Page [unnumbered]

16 Irur ad me, They come to me.

20 Abi domum, goe thy waies home, or get thee home.

20 Abi citò, Hence at once, or get thee hence at once, or hence quickly.

23 Quid facerem? What should I haue done, or what should I do?

24 Quid primum exequar? What shall I, Or may I goe first in hand withall. Or what shal I first doe?

25 Me impediunt curae, Care or busines of many thinges etteth me.

28 Meo animo libitum est. It is myne appetite Or, it is my pleasure, or it standeth with my fantasie.

30 Peropus est, It is very needeful.

32 Quis hic loquitur? Who speaketh here?

32 O salue Pamphile, What? God saue you mayster Pamphilus.

32 Quid agitur: what do you, Or how goeth the worlde? or how standeth the case?

34 Laborat e dolore, She laboureth with childe: in this place of Terence, but it maye bee other∣wise vsed by reason of some other word added,

As, Laborat è dolore capitis, dentium, oculorum. &c. He is sicke or diseased with paine in the head, teeth. eyes. &c

34. In hunc diem constitutae sunt nuptiae. The maryage was appoynted agaynst this daye,

35 Ego istuc conari queam? Can I goe about or attempt such a thing?

37 Mihi suum animum atque omné vitam cre∣didit

Page [unnumbered]

He hath committed, or put his hart or stomacke and all his lyfe into my handes. For that that wee say commonly, he hath put al his trust and hope in me▪

42 Adeò me ignauum putas? Do you thinke me such a dastarde, or so vnmanly?

43 Adeò me inhumanum putas? Do you thinke me so vnkynd, or so vncurteous, vngentle?

43 Adeò ferum me putas? Do you thinke or re∣pute me so cruell?

45 Per hanc dexteram te oro & genium tuum I pray you by this right hand, and your hone y

55 Per tuamfidem te oro, I besyre you by your promise, or of your fidelity, or truth.

57. Te in Germani fratri dilexiloco, I haue loued you as myne owne naturall brother

58 Te solum semper feci maximi, I haue al∣wayes set most by you onely.

59 Tibi morigera fuit in rebus omnibus, S••••e was, or hath bene at your commaundement in al thinges.

61 Bona nostra haec tibi committo. Al these my goods I commit vnto you, or into your handes

62 Bona nostra haec uae mando fidei. I commit al these my goods vnto your fidelity or honesty or I put you in trust with al these my goodes.

62 Mors continuò ipsam occupat, death tooke her immediatly.

63 Ita spero quidem, So trust I verely, or so I hope in deede.

64 Cur tu abis ab illa? Why come you away from her?

Page [unnumbered]

64 Obstetricem accerso, I goe to call or to fetch the midwyfe.

64 Propera, Go apace or hye,

65 Audin? Hearest thou?

66 Teneo, I perceyue or vnderstand it wel.

Out of the second Act in the first Scene.

1 Quid ais? what sayst thou?

1 Illa datur hodie Pampilo nuptum. She shall be maryed vnto Pamphilus this day.

2 Sic est. It is euen so: or yea forsooth.

2 Qui scis? How knowest thou?

2 Apud forum modò è Dauo audiui: I hard it abroade right now of Dauus. Forum is such a place as men vse to resort and repaire vnto, to meete and to common togeather, as in London, the Roial exchaunge, or Westminster hall. Fo∣rum is not Laten for a mart or market, except some woorde of suche signification bee added vnto it, as Forum boarium, the market wher cattell were solde. Forum carnarium, where flesh was solde. Forum Piscarium where Fish was solde

3 Vae misero mihi, Alas, wretched person or body that I am.

5 Adempta est mihi spes, My hope is takē away

12 Age, Age, vt lubet, Well then do as you list.

13 Omnia experiri certum est, I purpose or I am determined or aduysed to proue or to assay all thinges.

13 Quid hic agit? what doth this man, or

Page [unnumbered]

what goeth hee aboute: or what entendeth this man?

14 Hunc orabo, I wil desyre him

14 Huic supplicabo, I wil humbly beseech him.

17 Quid tibi videtur? How or what thinketh you?

19 Abi hinc in malam crucem, Get thee hence with sorrow, Or get thee hēce with a mischiefe,

21 Ad te venio, spem, salutem, auxilium, consiliū expetens, I come vnto you to desire you of some good hope, health, helpe, and counsayle.

22 Neque consilii locum habeo, neque auxilii co∣piam, Neither can I geue you anye counsayle, neither lieth it in me to helpe you.

23 Istuc quidnam est? What is your matter?

Hodie Vxorem ducis? Are you maryed to daye? (The Present tense for the Future.

23 Aiunt, So they saye.

24 Hodie postremum me vides. You shall neuer-more see me aliue after this day.

24 Quid ita? Why so?

25 Vereor dicere, I dare not tel it.

26 Nae iste haud mecum sentit, Trulye this man is not of my mynd, or Certes this man and I be not of one mynd.

26 Ehodum, dic mihi, Hoe syrra tel me.

28 Quam id vellem, How gladly would I that were so, how glad would I be of that?

28 Te per amicitiam & amotem obsecro, I be∣seech you for the friendship and loue that is be∣tweene vs.

29 Dabo equidem operam. I wil do my dili∣gēce

Page [unnumbered]

or I wil do what lieth in me, or I will do the best that I can.

30 Tibi nuptiae hae sunt cordi. This mariage pleaseth you well, or, is to your hartes desire, or is to your pleasure.

31 Proficiscor aliquo, I goe forth some whither

31 Audi nunc iam, Here now

35 Reddisti animum, You haue reuiued my Spirites, or you haue recomforted my hart, or you put me in comfort agayne.

35 Si quid potes, facito, If you may do any thing doe it.

36 Sat habeo, I am content with that, or I de∣sire no more.

38 Huius consilio fretus sum, This mans coun∣sayle do I vse or follow.

39 Fugin▪ tu hinc? dost thou run thy way hence?

39 Nihil opus est scire, It is no neede to know.

In the second scene.

2 Vbi inueniam Pamphilum? Where shal I Fynd Pamphilus?

2 Vt metum adimam, That I may deliuer him out of feare.

2 Vt expleam animum gaudeo, That I may make his hart glad and ioyous.

3 Nondum haec resciuit mala. He knoweth not yet this mischiefe.

5 Audin' tu illum? Do you heare him?

6 Quo nunc primum intendam? Whether shall I now first goe?

9 Cessas alloqui? Dost thou not speake vnto him or art thou so slacke to speake to him?

Page [unnumbered]

7 Ades, Come hether.

7 Resiste, Stop, or turne agayne.

7 Quis homo est qui me? Who or what man is that, that calleth me? For there is vnderstan∣ded, vocat or nominat

8 O Pamphile teipsum quaero, What Pamphi∣lus I seeke you and no man els.

9 Quin tu hoc audi But heare this.

9 Quid timeas scio, I know what thou fearest.

11 Obtundis tametsi intelligo. You dull me, and yet I vnderstand you wel ynough, or you wea∣ry me.

12. Rm tenes. You know or perceyue the mat∣ter very well.

13 Nihil periculi est, There is no manner ieo∣pardy.

17 Nunc non est narrandilocus, It is no tyme nor place to tel it now.

21 Quid agam cogito, I muse what I may do.

22 Mihi incidit suspicio, I began to suspect or mistrust.

24 Quoriùm istùc? To what end, or to what pur¦pose say you that? dicis.

26 Recté dicis, You say well

26 Perge Goe forth, proceede.

28 Accessi Intro, I came in

30 Non rectè accipis, You take matter amisse or wrong, or you vnderstand it not wel.

33 Liberatus sum tua opera, I am saued by your good helpe, or deliuered by your ayde.

34 Quid ita? Why so?

35 Bene mones. You aduyse me well or yee

Page [unnumbered]

geue good counsayle, or, ye put me well in myn and remembraunce.

37 Spes mea me frustrata est, My hope hath beguyled mee.

In the thirde Scene.

1 Quid sibi vult pater? What meaneth my fa∣ther?

3 Ipse sibi iniurius videtur, He seemeth vnto him∣selfe to be vnreasonable, or to do wrong.

5 Culpam in te transferet, He wil lay the fault to you.

9 Cedo quid faciam? Tel me, what shall I doe?

10 Nunquam faciam, I will neuer do it

10 Ne nega, say not nay.

10 Suadere noli. Neuer counsayle me to it.

15 Quid iurgabit tecum? What cause shall he haue to chide with thee?

17 Sine omni periculo Without all perll

17 Haud dubium est, There is no doubt.

21 Hoc propulsabo facilè, I will auoyd or put of that quickly.

25 Ita ne credis? Thinke you for

25 Qui taces? Why dost thou not hold thy peace

27 O facinus audax, Oh bold act, Oh hardy en∣terpryse, Oh presumptuous deede.

29 Curabitur it shalbe done.

In the fourth scene.

1 Reuiso quid agant, aut quid captent consilii, I come agayne to see what they doe, or wherea∣bout they goe.

3 Venit meditatus alicundè ex solo loco, He com∣meth

Page [unnumbered]

from some place, where hee hath bene alone and bethought him, or studied, mused, or prouided what he wil say. Ex solo loco, out of some secrete or solitary place.

5 Tu fac apud te vt sies, Se thou that thy wits be thyne owne.

In the fift Scene.

4 Ipsum praesto video, I see that he is here ready

8 Nostrae parti timeo, I feare of our part.

9 Neque istic, neque alibi tibi vsquam erit in me mora, Neyther in this thing nor in any thing els you shall haue any let or taryinge in mee, or you shal not tary on me.

10 Facis vt te decet, quum id quod postulo im∣petro cum gratia, You do as becōmeth you, or, you do very well, that I obtayne with your goodwil that thing which I desyre.

11 Cum gratia, With good wil. or, with good loue and leaue.

11 Quod postulo impetro, That, that I desyre I obtayne.

13 I iam nunc intro, euen now goe thy wayes in.

13 Ne in mora quum opus sit sies, Let vs not tary on you when neede shall bee.

15 Vulgo dici solet, It is vsed and spoken com∣monly, or it is a common saying.

In the sixt Scene

5 Praeter spem euenit, It is chaunced other∣wyse than you looked for

5 Malè habet illum, It grieueth him, it byteth him.

Page [unnumbered]

6 Potin'es mihi verum dicere, Can you tell me truth? Potin'es for potis ne es? By the figure Apocope, which is the cutting away of a letter or sillable in the ende of a woord.

13. Cauit ne eares sibi infamiae esset. He toke hede, or hee prouided, that that shoulde not hurt his name, or bringe him in any blame, or obloquie, or yll name.

15. Vxore opus est, It is meete for him to haue a wyfe.

15 Animum ad vxorem appulit, He setteth his mynde to maryage.

15 Subtristis visus est mihi. Me thought he was some what sad.

17 Est quod succenseat. There is a thing that he is angry for.

18 Quidnam id est? what is that?

18 Quin dic quid est? Tush tell me what is it

19 Parce facit sumptum, He doth but litle cost or he spendeth lyke a Nigarde.

20 Vix drachmis obsonatus est decem, He hath bestowed scarcely. xl, d, in cetes.

25 Ego Istaec rectè vt fiant videro, I will see that these thinges shal be well done.

26 Quidnam hoc rei est? what is the matter?

26 Quidnam hic vult veterator sibi? What mea∣neth this vngracious variet.

Out of the third acte in the first Scene.

1 Ita quidem res est vt dixti, It is euen so as you sayde

2 Fidelem haud fermè mulieri inuenias virum,

Page [unnumbered]

You cannot lightly fynd a man faythfull & true of his promise vnto a woman.

4 Firmauit fidem, bee heth surelye kept his pro∣mise, or, he hath shewed a sure token that he wil perfourme his promise.

5 Vtinam aut hic surdus aut haec muta facta sit, Would God that either he might be made deafe that he could not hear, or, she dum that she might not speake.

6 O Iupiter, quid ego audio? O Lorde, What do I heare?

7 Actum est, si quidem hic vera predicat. The matter is past cure, at least wyse if it bee true that this man sayth.

8 Bonum ingenium narras adolescētis. By your saying it is a younge man of a good and gentle nature.

9 Sequere me intro, ne illi in mora sis, follow me in that you caust him not to ary on you, or come in after me, that he tarry not on you.

10 Quod remedium huic malo inueniam? What remedy shal I fynd, or, may I fynd for this mis∣chife.

11 Adeon'est demens? is he so mad?

11 Ah, Vix tandem sensi stolidus, Ah, I scarcely perceiued it at last, fole that I am.

12 Quid hic sensisse se ait? What sayth hee that he hath perceyued.

13 Haec mihi aftertur iam primúm ab hoc falla∣cia, This subtile pranke hath he wrought now first agaynst me.

14 Fer opem, Helpe.

Page [unnumbered]

15 Serua me obsecro, Saue my life I praye thee

16 Hui tam cito? Whough so sone in al the hast?

17 Non sat commodè diuisa sunt tēporibus tibi Daue haec, O Dauus these thinges were not well appoynted by thee, euerye thing in his due tyme.

17 Commodè temporibus diuisa sunt omnia, E∣uery thing is well appoynted in his due tyme. Num immemor es discipuli? Haue you forgottē a scholler of your owne teaching?

19 Ego quid narres nescio, I know not what you say.

20 Hic si me imperatum adortus esset, If this fellow had set vpon me vnprouided or vnaware?

21 Quos mihi ludos redderet what play woulde he haue played mee?

22 Huius periculo fit, All is done on his perill,

22 Ego in portu nauigo, I am out of all dannger Vide, Chil, Erasmi.

In the second scene.

1 Adhuc quae adsolent, quaequè oportent signa ad salutē esse, omnia huic esse video, I se in him yet he the to all tokens of healthe that are wont and that ought to be. Here note that verbes im∣personalles be often turned into personalles and haue a nominatiue case before them, as Haec cine te decent? Do these thinges become thee? Num haec te pudent? Arte thou not ashamed of these thinges? albe it is in the voyces of the third per¦son onely.

5 Mox ego huc reuertar, I wil returne or come hether agayne by and by▪

Page [unnumbered]

6 Perscitus puer natus est Pamphilo, Pamphilus hath a very iolly or goodly boy borne. Per, in composition betokeneth as much as Valdè

7 Deus quaeso vt sit superstes, I praye God send him long lyfe, or long to liue.

7 Est ingenio bono, Hee is of Gentle and cur∣teous nature.

8 Veritus est huic optimae adolescenti facere in∣iuriam, He had conscience to do this very young thing wrong, or, he could not find in his hart, or, he had remorse to do. &c.

9 Hoc quis non credat, qui te nôrit, abs te esse or∣tū? Who that knoweth thee, would not thinke y this came of thee, or, was begun, & wroughte by thee

9 Quidnam id est? What is that?

10 Non imperabat coràm quid opus esset facto? He did not tel me to my face, what was needful to be done.

11 Postquàm egressa est, illis, quae sunt intus, cla∣mat de via, As soone as shee was come forth without dots, she cryed out of the streate vnto them that were within.

11 Itàne contemnor abs te? Am I so litle set by of thee?

13 Itàne tandem idoneus tibi videor, quem tam aperte fallere incipias dolis? Do I seeme vnto thee so meete a man whom thou shouldest begin enterpryse, or, attempt so openly to begnile or de∣ceiue with thy subtil craft.

14 Certe si resciuerim, In fayth if I may knowe

Page [unnumbered]

15 Hic se ipse fallit haud ego, He deceiueth or be∣guileth himselfe, and not I.

15 Edixin' tibi, Did I not straightly commaund thee?

16 Num interminatus sum ne faceres? Did not I charge thee vpon a paine that thou shouldest not do it.

17 Credon' tibi hoc? May I beleeue thee in this?

18 Teneo quid erret, I know wherein he is de∣ceyued.

18 Quid ego agam habeo, I know what I do wel ynough.

18 Quid taces? Why stādest thou dombe, or, why speakest thou not?

19 Tibi renunciata sunt haec si fore, It was told you before that these thinges woulde come to passe, or, would come to this end.

20 An tute intelle••••i hoc assimulari? Did you perceyue by your owne selfe, that this was fai∣ned.

21 Quid istaec tibi incidit suspectio? How came it vpon you to suspect this.

23 Non satis me pernosti etiam qualis sim, You know not me throughlye, yet what a fellow I am.

24▪ Si quid narrare occepi, continuò dari tibi ver∣ba censes, If I beginne to tell you any thing, anone you thinke or iudge, that I goe about to deceiue you.

25 Nihil iam mutiri audio, I dare not speake one word now a daies.

26 Hoc ego scio vnum, This one thinge do I

Page [unnumbered]

know.

28 Id ego nunc renuntio futurum, vt sis sciens, I tell you now before, that it wilbe so, that you may not say but that you know it.

29 Ne tu hoc posteriús dicas meo factú consilio, Say not hercafter that it was done by my coū¦sayle or aduyse.

30 Hanc opinionem prorsus a me amotam esse volo, I wil in no wyse, that you haue any such opinion of me.

31 Vnde id scis? Wherby know you that?

31 Audiui, & credo, I haue heard it, and I beleue it is true.

32 Coniecturam facio, I couiect.

33 Multa concurrunt simul, quî cōiecturam hanc faio, There come many things togeather why I do thus coniect, or, there bee manye thinges moe then one, that cause mee thus coniect, or suppose.

33 Inucntum est falsum, It is a false ymagina∣tion.

34 Missa est an cilla obstetricem accersitum, there is a maiden sent to cal the midwyfe.

17 Quum intellexeras id eas consilij capere, cur non dixti extemplo Pamphilo? Whē thou per∣ceiuedst, that they wente about such a purpose, why diddest thou not immediatly tel Pamphi∣lus thereof?

39 Quis eum ab illa abstraxit nisi ego? Who hath pulied him away from her but I?

40 Omnes nos quidem scimus {quam} misere hanc ama∣ri, All we know how deepely he loued her?

Page [unnumbered]

40 Nunc sibi vxorem expetit, Now hee desyryth to mary.

41 Id mihi negotij, Committe that matter vnto me: or, let me alone with that matter.

42 Pergè facere ita vt facis, Continue or procede and do still as you do.

42 Id spero adiuturos Deos, I trust God will further it.

43 Abi intrò▪ ibi me operire, Get thee in and ta∣ry for me there til I come.

43 Quod parato opus est para, Make ready that, that is needeful to be done.

45 Haud scio an quae dixit, sint vera omnia, I can not tel whether al thinges be true that hee hath told me or not.

46 Illud mihi multò maximum est, That thinge do I most passe on.

47 Nunc Chremem conueniam, Now will I go speake with Chremes.

48 Orabo Gnato vxorem, I wil desyre a wyfe for my Sonne, or, I wil destre that my sonne may haue his daughter in maryage.

49 Quid alias hoc malim quam hodie fieri? why shoulde I desyre to haue this done an other tyme rather then now? or, why should I destre to haue it doue to morrow rather then to day.

50 Quod pollicitus est, id si nolit haud dubium est quin eum meritò possim cogere, Yf hee re∣fuse to do that he promised, there is no doubte but that I may lawfully compell him.

51 In ipso tempore eccum ipsum obuiam, Loe yonder how he commeth to meete mee euen as

Page [unnumbered]

well as can be.

In the third Scene

1 O teipsum quaerebam, What, I sought euen you and no man els.

2 Et ego te, And I you.

2 Optato aduenis, You come as I woulde haue it, or, you come as well as I could wish it, or, well met.

3 Aliquot me adiere, Certayne persons haue come vnto me.

3 Ex te auditum aiebāt: They reported that you haue bene heard say so.

4 Id viso, tu ne, an illi insaniant, I come to see whether you be out of your wittes, or els they.

5 Ausculta paucis, & quid ego te vellem, & quod tu quaetis scies, Harkē to me a litle, and you shal knowe both what I woulde haue you to do, & also that, that you desyre to know.

6 Ausculto, loquere quid velis, I harken, say on what you would haue.

7 Per ego te Deos oro. I beseech you for Gods sake.

7 Per nostram amicitiam te oro, I pray you for the loue and friendship that is betweene vs.

8 Amicitia nostra incepta à paruis eùm aetate ac∣creuit simul. Our friendship begun of litle ons, hath growen and encreased togeather with our yeares and age.

9 Per vnicam gnatam tuam, & gnatum meum, I praye you as you loue your owne daughter & my sonne.

10 Seruandi mei summa tibi potestas datur.

Page [unnumbered]

It lyeth very much in your handes to saue my lyfe.

11 Me adiuues in hac re, Helpe me in this matter.

12 Ah ne me tantopere obsecra, Tushe pray not me so instantly.

14 Alium esse censes nunc me, atque olim sui, do you thinke me another manner of man now thē I haue bene heretofore?

15 Si in rem est vtrique, If it be for the profite of vs both.

16 Si ex re plus mali est, quàm commodi vtrique, If there shall come more hurt or displeasure vn∣to vs both then profite thereby.

16 Accersi iube, Com naund to be gone for, or, bid one goe call him.

17 Te oro in commune vt consulas, I pray you looke on the matter indifferently on both, or, I pray you do indifferently on both partes.

16 Ità postulo vt fiat, I desyre you that it maye so be.

20 Non postulem abs te, nisi ipsa res moneat, I would not desyre it of you, but that the thing it selfe doth bid me and geue occasion.

21 Irae sunt inter Glycerium & gnatum, Glycery and my sonne be fallen out.

22 Spero posse euelli, I trust he may bee pulled a way from it.

23 Profectò sic est, Vndoubtedly it is so.

25 Ante eamus dum tempus datur, Let vs pre∣uent the the matter, while we haue tyme.

28 Lachrumae confictae dolis reducunt animum aegrotum ad misericordiam, Teares disceit∣fully

Page [unnumbered]

feyned do bring a louesicke mynd agayne to pitty and compassion.

1 Spero illum dehinc facilè ex illis emersurum malis, I trust that he will from henseforth ea∣sily wynde hymselfe out of those mischieues.

0 Coniugio liberali deuinctus, Bound in honest matrimony or welocke.

2 Tibi ita videtur So thinketh you.

3 Non arbitror me posse perpeti, I think I shal neuer be able to indure it.

5 Qui scis istuc nisi periculū feceris? How know you that? except, or, vntil you haue proued it?

6 In commoditas denique huc omnis redit, All the displeasure, or, the worst of ye matter, at the vttermost commeth vnto this poynt.

7 Dij prohibeant, God forbid.

1 Quid istuc? What is that?

1 Si ist uc animum induxisti esse vtile, If you thinke in your mynde that this is expedient.

2 Nolo tibi vllum commodum in me claudier, I wil not that any commodity, or, pleasure bee debarred or stopped from you by me.

3 Merito te sem per maximi feci, I haue not without cause alwayes set very much by you.

5 Qui scis eos nunc discordare inter se? How know you that they are now fallen at debate.

6 Intimus eorum consilijs, Chiefe of their coun∣sayle, or, of their priuy and secret counsayle.

7 Is mihi persuadet, quantum queam, vt matu∣rem, Hee counsayleth me in any wyse, that I

Page [unnumbered]

make all the speede I can.

48 Num censes faceret, nisi sciret filium haec ea∣dem velle? Would he haue so done thinke you: but he knew that my sonne desyreth the same.

49 Tute adeò iam eius verba audies, Your self shal heare him speake by and by,

49 Heus, euocate huc Dauum, Hoe sirs call mee out Dauus hether.

50 Eccum video ipsum foras exire, Lo yonder I see himselfe comming forth of the dores.

In the fourth scene.

1 Ad te ibam, I was comming to you?

2 Cur vxor non accersitur? Why is not Pmpht∣lus wyfe sent for?

2 Iam aduesperascit, it is almost night already.

2 Audin' tu illum? Dost thou not heare him?

3 Non nihil veritus sum abs te, ne dolis me delu∣deres. I feared greatly on thy parte, or, behalfe that thou wouldest haue deluded, or, mocked me by some subtil craft or guyle.

4 Ego istuc facerem? should I haue done such a deede?

5 Vos celaui, quod nunc dicam, I haue kept from you that, that I will now shew you, or, I haue kept priuily from you that, that I wil now dis∣close or open.

7 Propemodū habeo iam tibi fidem, I beginne in manner now how to trust thee.

7 Tandèm cognôsti, qui siem. At last you know, what manner a man I am.

9 Ea gratia simulaui, vt vos pertentarē, I nothing but fained, to the entent that I might though∣lye

Page [unnumbered]

proue your myndes.

Sic res est, it is euen so, or, so is the matter, or, so standeth the case, or, thus the matter goeth

0 Nunquam quiui ego istue intelligere, I could neuer perceyue that.

0 Vah consilium callidum, Oh subtill deuyse.

1 Vt hinc te iussit introire, oportunè hic fit mihi obuiam, After that I had bid thee goe in, this man met me happely, or, as well as coulde be.

2 Hem numnàm perimus? Ah well, are we not in ill case trow we or, be we not in the bryers or in the d••••chr

3 Quidnam audio? What doe I heare?

3 Oro vixqué exoro, I prayed him, and with much adoe entreated him, or, obtayned of him.

3 Occidi, I am vndone, or, my ioy is past in this world, or, my health is at an ende, or, my good dayes be past

4 Hem quid dixti? Ah well what saydest thou?

4 Optimè factum, passinge well, or, verye well done.

5 Nunc per hunc nulla est mora, Now on his behalfe is no let, or, delay.

7 Quoniā solus mihi hoc effecisti, For as much as only thou and no man els hast brought this to passe, or, hast brought this about for mee.

8 Corigere mihi gnatum enitere, Laboure to amend, or, to bring into the strayghte waye a∣gayne or, to bring to goodnes my sonne.

9 Faciam hercle sedulò, I wil do my diligence.

9 Animus mihi irritatus est, My stomacke is en∣censed or throughly angered.

Page [unnumbered]

20 Mirum ni domi est, it is maruayle but he is at home.

21 Nullus sum. I am vndone, or I were as good be out of the Worlde or▪ I were as good bee deade▪

22 Quid causae est, quin hinc in pistrinum recta proficiscar via? What reasonable excuse may I make, but that I must goe straight from hence into prison? or▪ what colour or pretexte maye I aleage, or, lay for my selfe, why I shoulde not goe from hense strayght into Prison, or into Bryde well. Pistrinum, was a place where the Corne was ground and bread made: and 〈◊〉〈◊〉 ys deryued of Pin••••, ••••s, sui, situm, vell pistū, which is eyther to grynde with milstones, or, to beate to meale with a pe•••••••• in a morter, as (for ack of milles) men in olde tme did: and because it was a very anfu thinge, and full of labour, many vsed for punishment of their ••••ruauntes, to put them to that office, which was to them a ore and grieuous punishment and imprison∣ment.

23 Nihil est preci loci relictum, prayinge may haue no place, or, it is past entreating.

23 Perturba•••• omnia, I haue troubled altogea∣ther, or▪ as we say prouerbially, I haue styrred the coaes, or, I haue made the ot to seeth, or my selfe hath brought all out of frame, or, in the bryers.

24 Herum fefelli, I haue beguyled my mayster▪ or I haue played the false fellow with my may∣ster.

Page [unnumbered]

25 Feci insperante Simone, atque inuito Pamphi¦lo, I hau done it, Simo nothing loking for it, and cleane contrarye to the mynde and will of Pamphilus.

26 Quod si quieuissem, nihil euenisset mali, That if I had sit in rest, there should no ill nor harme haue chaunced at all.

27 Eccum ipsum video, Lo yonder I see him. Vtinàm mihi esset aliquid hic, quo nunc me praecipitem daem▪ Woulde God I had some place here, that I might nowe caste my selfe down headlong.

In the fift Scene

Vbi illic scelus est qui me perdidit? Where is the vngratious knaue that hath vndone mee, or that hath brought me into the bryers.

Perii, I am vndone, or, I am but deade, or, I am vtterly cast away, or, God haue mercy vpō me: with all other englishes of occidi, 13 line, & nullus sum. 20. line, in the Scene nexte afore this.

Confiteor hoc mihi iure obtigisse, I graūt this to haue rightfully chaunced vnto me.

Quandoquidem tam iners, tamque nullius con∣ilii sum. For because I am so foolish or dull and aue no cast in the world, nor discretion nor wit.

Seruóne fortunas meas commisisse futili, To haue put and▪ committed all that I haue vn∣to a light prating or babling knaue, for there is vnderstanded oportuit, or, decuit, as saith Linacre in his sixt booke, de figuris constructi∣onis, And Melancthon in his Syntaxi noteth

Page [unnumbered]

such maner of speaking 〈◊〉〈◊〉 indignation, asking a question to be commonly pronoūced and spo•••• by the Infinitiue mode absolutely, and so vse 〈◊〉〈◊〉 to speake also in our english speach. Hic & ha futilis & hoc futile, is he that can keepe nothin secrete, but is as a vessell ful of chynes, and (a Apuleius sayth) Leuis homo & futilis lachrm a um plenus.

5 Pretium ob stultitiam fero▪ I am serued eue like a foole, or, am serued wel inough for my foolishnes.

5 Inultum id nunquam auferet. He shall neuer es∣cape vnpunished for it, or, I shal assuredly re∣quite it him, or, he shal surely aby for it.

6 Post hac in columē sa scio fore me, nunc si de∣uito hoc malum, I knowe righte well that I shall do wel enough from henceforth: if I may now escape this mischiefe▪

8 Qua fiducia id facere audeam? How may I b so bold, as to do that.

9 Quid me faciam nescio, I cannot tell what to do with my selfe.

9 Id ago sedulò, There about I go as fast I cā.

10 Huic malo aliquam producam moram, I wil delaye, or, prolong, or, pút of, or, dryue forth my punishment yet a litle whyle.

11 Ehodum bone vi, quid as? Oh come hether gentlemans body, how say ye? A sayinge vsed Per ironiam.

11 Viden' me tuis consiliis impeditum esse? dost thou not see me broughte in the bryers through

Page [unnumbered]

thy deuyse and counsell?

12 At iam expediam. But I will bringe you out agayne shortly.

13 Tibi ego credam furcifer? Should I geue cre∣dence vnto the naughty knue▪ or, villayne?

14 Tu rem impeditā, & perditā restitues, wilt thou recouer a thing so incombred, & so farre gone. or, wilt thou recouer a thing intangled, intri∣cate, and past all remedy and cure?

14 Hem quo fretus sim, Lo what a sure speare I haue of thee▪ or what a sure man haue I of thee to beare me bolde on.

15 Me hodè ex tranquillissima e coniecisti in maximas turbas, Thou hast now cast me out of meruailous great quie••••es into euery great trouble.

16 An non dixi esse futurum? Did not I say that it woulde be thus? Or said not I that it would come to this passe, or to this poynt?

16 Quid meritus es? What hast thou deserued, or, what art thou worthy to haue?

16 Crucem hanging.

17 Sine adme vt redeā, Suffer me to come to my selfe agayn, s if I had sayd, to gather my wits vnto mee agayne.

18 Non habeo spacium, vt de e sumam suppliciū vt volo, I haue no 〈◊〉〈◊〉 asue to punnish thee as I would do.

19 Hoc tempus me haud ••••ni e vcisi. The tyme wil not suffer me now to bee reuenged on thee, or, I haue no leasure now to be reuenged on thee.

Page [unnumbered]

Out of the fourth acte In the first seene.

5 Id ne est verum? Is that true?

5 Id genus hominum pessimum est, That sort of men be very ill.

7 Tempus est promissa perfici, It is tyme that all promises be fulfitted & kept, or, it is tyme that all couenauntes be perfourmed,

8 Tum necessario se aperiunt. Then they must nedes shew what they be, then do they without remedy vtter themselues.

9 Res cogit me denegare, The thing it selfe cau∣seth me to denye it.

10 Impudentissima eorū oratio est, Their words are without shame,

11 Quis tu es? Who be you?

11 Quis tu mihies? What good mayster of myne are you? or, what dost thou for me that I should be bound of dutye to do for thee?

So are these wordes taken in this place of Terence, and in that seene vsed.

12 Proximus sum egomet mihi, I must bee best friend vnto my selfe, or, must serue myne owne selfe, or, I loue you wel, but my selfe better: or, euery man for himselfe.

12 Vbi fides est? where is henesty now a dayes? or where is truth or faythfulnes of promise?

13 Nihil eum pudet, He is ashamed of nothinge or there is no shame in him,

15 Quid agam▪ What may I do?

15 Adeamne ad eum, It is best I goe vnto him?

15 Cum eo ne iniuriam hanc expostulem.

Page [unnumbered]

Is it best I chyde with him? or, take him vp for this displeasure, or not?

16 Ingeram ei mala multa, I shall multiply and shew him many shrewd wordes, or, I shal geue him many checkes, or, shal lay many thinges to his charge.

16 Nihil promoueris, You shal neuer be the neere, or it shall nothing aayle you.

17 Multum molestus illi fuero, I wil vexe him a litle, prouerbially: or I wil anger euery vayne in his heart.

17 Animo morem gessero, I wil satisfy my mynd or, I wil ease my hart, or, stomacke, or I will follow myne appetite.

18 Et me & te imprudens, nisi quid dij respiciūt, perdidi, I haue vndone, or, rast awaye, both my selfe and also you vnware, if God helpe not, or, except god find some prouision.

19 Soluisti fidem, You haue broken promise,

20 Quid tandem? Why, what now?

20 Etiam nunc me subducere istis dictis postulas, Thou wouldest yet againe dec••••ue me with thy wordes, Subducere, id est, fallere. Subducere hath diuers significations, amonges other it is to conuey away priuely. But here it is takē for the Greke word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is stlable for syllable, as Subducere, and that vocable the Greekes vse figuratiuelye, for Fallere, that is to deceyue and so is Subducere, vsed also in the commody of Plautus, entituled Me∣nechmi: Rapide raptorem pueri subduxti fides,

Page [unnumbered]

2 Tuum animū ex animo spectaui meo, I hau espyed thy mynd by mine owne.

24 Falsa me spe producis, Thou leadest me, or. 〈◊〉〈◊〉 dest me forth with a false, or, vayne hope.

25 Ah nescis quātis in malis verser miser, Ah tho knowest not in how great distresse I am, vnfor¦tunate man that I am, or, thou canst not tell 〈◊〉〈◊〉 what misery I am, pore soule, or, vnhappy m•••• that I am.

26 Ah, quanta mihi tuis consilijs confecisti soli citudines? Oh, what care hast thou wrought mee, through thy meanes, or, aduyse, or, coun¦sell?

27 Hic meus est carnifex, This is my scourg or, tormentour.

27 Quid istuc tam mirum est? de te exemplum ca¦pit? What great wōder is that? he taketh ex¦ample of thee.

28 Haud istuc dicas, si me cognôris, You woul not say so, if you knew me well.

29 Cum patre altercâsti dudum, You multiplye woordes with your father right now, or, ere whyle.

30 Is nunc tibi succenset, Hee is now angry with thee, or, he hath now taken displeasure with the••••

31 Non quiuitte hodie cogere vt faceres, He cou•••• in no wyse make, or, cause thee to doe it.

32 Scis aerumnas meas, Thou knowest what m¦serye I am in.

34 Non postulabat quisquam, No man destre•••• or requyred, or, there was no man willing or a¦bout it.

Page [unnumbered]

35 Coactns tua voluntatees, Thou were com∣pelled with thy good wil.

36 Nondum scis, Thou knowest it not yet.

37 Imo equidem sco, Yes mary I do knowe it wel inough.

38 Cur me enecas? Why dost thou kil my hart, or why dost thou molest me?

39 Nunquàm destiit suadere, orare, instare, do∣nec perpulit, vt dicerem, He neuer ceased coun∣sayling, praying, and calling vppon mee, til he had made or caused me to say it.

40 Dauus interrurbat omnia, Dauus troubleth altogeather, or, bringeth al in the bryers, Da∣uus marreth all.

41 Mihi deos satis scio fuisse iratos qui illi auscul∣tauerim, I know very well that God was dis∣pleased with me, that I gaue eate vnto him, or, that I was ruled by him, or, that I follo∣wed his counsayle.

42 Quid ais scelus What sayest thou varlet, or, villayne?

43 Dij tibi dignum factis exitiūdent, God geue thee mischiefe as thou hast deserued, or, God geue thee death according to thy desartes.

44 Si omnes hunc coniectum in turbas inimici vellent, quod nisi hoc consilium darent? If all the ennemits he hath would desyre to cast him into trouble, what other counsell woulde they geue him then this?

45 Deceptus sum, I was deceyued or beguyled.

46 Hac non successit, alia agrediemur via. It hath not prospered, or come to effect this waye,

Page [unnumbered]

now I will assay another way.

47 Primo processit parùm, At first it prospered but shrewdly, or, at the beginninge it went for∣ward but easely.

48 Non potest ad salutem conuerti hoc malum, This mischiefe can neuer be recouered, or, re∣medied, or, eased, or, this sore cannot be healed, or, recured.

49 Si aduigilaueris, If thou geue heede, and dot thy good diligence.

51 Ego hoc tibi pro seruitio debeo, I owe you this of duty as beyng your seruaunt.

52 Conari manibus, pedibus, noctesqué & dies. To endeuour and do all that I can hande and foote day, & night, Manibus pedibusqúe, hand, and foote, that is to say with all our might, and with al good effect and diligence to vs possible Eras. in the Prouerbes.

53 Capitis periculum adire dum prosim tibi, To put my lyfe in aduenture and ieoperdye, so I might do you good.

54 Tuum est, It is your part.

54 Praeter spem euenit, It hath chaunced other∣wyse then I trusted or hoped.

55 Parum successit quod ago, It commeth but easely to passe that I goe about.

55 Facio sedulò, I will do my diligence, or, the best I can.

56 Melius tu aliud reperi, Fynd, or, inuent yon some better thing.

56 Me missum fac, Let me alone.

57 Restitue in quem me accepisti locum, Re∣store,

Page [unnumbered]

or, set me agayne in the same place, or, case, or state, that thou foundest me in.

58 At iam opus est, But it must bee done by and by, at once quickly.

59 Concrepuit ostium, The dore creketh.

60 Nihil ad te, that is naught to thee, or it apper∣tayneth not vnto thee, or, that hast thou naught to do withall.

In the second Sene,

Vbi vbi erit, inuentum tibi curabo & mecū ad∣ductum, wher soeuer he be I shal fynd him out for you and bring him with me.

Anime mi noli te macerare, Deare hart do not hurt your bodye with thought.

Optimè mihi te offers, You meete me as well as can be.

Orare iussit, si se ames, herus, iam vt ad sese ve∣nias, My mayster commaunded mee to desire you if you loue him, to come now vnto him.

Orat iam ad se vt venias, He prateth you to come to him.

Hoc malum integrascit, This mischiefe begin∣neth now euen of fresh.

Siccine me opera tua nunc miserum solicitari? ought I pore soule, or, vnfortunate mā thus to be vexed, or, brought to woe, by thy helpe, or by meaues of thee? vnderstanding decet, or, opor∣tet, by the figure Eclipsis, as afore we noted.

Age, si hic non insanit satis sua sponte instiga, Goe to, if he be not mad enough of himselfe, set him on or helpe him forward.

Page [unnumbered]

9 Aepedol ea res est, Forsooth that is euen the matter.

10 In moerore est, He is in sorrow.

11 Per oēs tibi adiuro deos, vel superos, I sweare to the by God, and all the sayntes in heauen.

12 Si capiundos mihi sciam esse inimicos om∣nes homines, If I know that I should haue al the men in the world myne enemyes, or, against me, or, though I know that I should haue the displeasure of al men lyuing.

13 Hanc mihi expetiui, I haue desyred, or, my mynd hath bene to haue this woman.

13 Conucmunt mores, Our manners be one, or, our conditions agre.

14 Valeant qui inter nos dissiduum volunt, Fare wel they, or, a straw for them that would haue vs two at debate.

14 Hanc nisi mors mihi adimet nemo, There shall no man take away, or depart her from mee but death.

15 Non Apollinis magis verum atque hoc respō∣sum est, Not the answere of Apollo is truer then this. This is as true, as if God had spo∣ken it

16 Volo ne per me stetisse credat, quò minus sic∣ret, I would haue him thinke that there was no fault in me that it was not done.

18 Si id fieri not poterit faciam quod in procliui est, If that may not bee I will do that, that may easely be done, or, that commeth to hande, or, that myne owne mynde serueth mee best to doe. For here In procliui quod est, is expoun∣ded

Page [unnumbered]

by Petrus Marsus, in his commentaryes v∣pon this place. Id est, quod sū procliuis, id est, inclinatus ob amorem, qui trahit animum. Itē in procliui est, quod facilè est, & ad quod sine magno labore discenditur. Plautus in his co∣medye, entituled Captiui duo, and Caesar in his Commentaries, vseth procliue for facile, sim∣pliciter.

•••• Videris miser aequè atque ego. You seeme to be in as ill case as I, or, you appeare to be in mi∣serable case as well as I.

•••• Scio quid conêre, I knowe what thou goest about.

•••• Hoc tibi effectum reddam, I wil bring it you to passe.

•••• Huic non tibi habeo, ne erres, I haue it for this mā & not for you, that you be not deceiued.

•••• Sat habeo, I am content with that, or that is enough for me.

2 Dies hic mihi vt sit satis ad agendum vereor, I feare that this day wil not suffice, or, will not be sufficient for me to do my busines.

•••• Ne vacuum esse me nunc ad narrandum cre∣das, Thinke not that I am now at leasure to talke, or to tell tales.

4 Hinc vos amolimini, Get you hence. Amoli∣mini, i. auferte (inquit Nonius) citing this place of Terence Pacuuius, non tu hinc è conspectu amolire? Sisenna, Impedimentum omne de i∣tineribus amoliuntur. i. auferunt. Ergo vos hinc amolimini, id est, vos hinc aufertè, vos hinc e∣cipite: recedite, abite, ex Petr▪ Mars.

Page [unnumbered]

4 Mihi impedimento estis, you let me or hinder me.

25 Quò hinc te agis, id est recipis, confers? Whi∣ther goest thou?

25 Verum vis dicam? Wilt thou that I say truth▪

26 Quid me fiet, what shall become of me?

27 Non sat habes impudens, quod tibi dieculam addo? Art thou not content (shameles felowe) that I win or get thee a day or two.

31 Domi ero, I wil be at home.

31 Parumper operire me hic Tarye mee here a litle whyle.

32 Facto opus est, It must nedes be done.

32 Matura, Hye, or, make hast.

32 I am hic adero, I wilbe here agayne by and by

In the third scene.

6 Quid istuc obsecro est? What is that I besech thee? or, what meaneth this thy deede I pray theer

7 Opus est mihi tua exprompta memoria, I had neede that thou shew thy good wit, or, I must needes haue thee shew thy good wit.

Memoria, id est, ingenio, exprompta. i. vt ex∣promatur, & exerceatur.

10 Ante nostram ianuam humi depone, Lay it downe on the ground before our dore.

12 Quamobrem id tute non facis? Why dost not thou it thy selfe?

15 Noua nunc religio te istaec incessit, This holi∣nes or superstition is come vpō thee but of late.

16 Moue te ociùs, Goe on, or, get thee hence at once, or, hye apace.

Page [unnumbered]

18 Repudio consilium, quod primum intenderā, I renounce and forsake now my first pretence, or, I leaue of now the counsel, purpose, or de∣uise, which I first pretended or purposed. In∣tenderam i, proposueram institueram, taken by a Metaphore, or translation of the hunters, or fishers. For Intendere is to lay abroade, or, to set their nets, or els of y shoters that haue their bowes bent,

Cicer in Catone. Intentum animum tanquàm arcum habebat, nec languens succumbebat se∣nectuti.

19 Nescio quid narres, I can not tell what you say, or I knowe not, or, I wot not what you meane by your saying.

19 Hinc ab dextera venire me adsimulabo, I wil make as though I came this other way on the right hand.

20 Subseruias orationi vtcunque opus sit verbis, See that you vpholde and helpe my tale with wordes as neede shall requyre

22 Ego quid agas nihil intelligo, I perceyue not where about you goe.

23 Si quid est quod mea opera opus sit, If there be any thing that my helpe be required in.

24 Ne quod vestrum remorer commodum. That I may not let or hinder you of any pleasure.

In the fourth Scene.

1 Reuertor postquam quae opus fuerunt paraui, Nowe that I haue ordeyned and made readye such thinges as needed I am come agayne.

Page [unnumbered]

5 Reliquit me homo, atque abijt, The felowe hath left me alone, and is gone hys wayes.

6 Quid turbae est apud forum? What a doe, or, how much adoe is abroade?

6 Quot illic hominum litigant? Howe many per∣sonnes be their stryuing and chiding.

7 Tum annona cara est, Besides that, corne is at a high price.

8 Quae haec est fabula? What aray haue we here, Or, what a reckning is this? or, what haue we here adoe?

9 Puer hic vndè est? From whence commeth this childe.

10 Satin' sanus es qui me id rogires? Art thou wel in thy wit, to aske that question of me?

11 Hic neminē alium video, I see no mā els here.

11 Miror vnde sit, I maruayle from whence hee commeth.

12 Concede ad dexteram, Come hether, to this side, or, come on the right hade.

13 Deliras Thou dotest, or, thou art folishe,

14 Verbum mihi vnum praeterquam quod te ro∣go, faxis caue, Beware that thou speake not one woord to me, but that that I aske and de∣maund of thee.

15 Dic clarè, Speake out aloude.

17 Quantum intelligo, As farre as I perceyue,

18 Adeon' videmur vobis idonei, in quibus sic il∣ludatis, Seeme we vnto you so meete folkes with whom thus to dalye?

19 Veni in tempore, I came euen in season.

Page [unnumbered]

21 Caue ne quoquàm ex isto excedas loco, Be∣ware that thou go not one foote out of the place thou standest in.

22 Dij te eradicent, ita me miseram territas, A vengeance light on thee, that so dost feare me.

23 Tibi ego dico, an non? Do I bid thee or not? or, do I speake to thee or not? or, I speak to thee do I not?

23 Quid vis? What wouldest thou?

23 At etiam rogas? And dost thou aske yet a∣agayne?

24 Mitte id quod scio, dic quod rogo, Let passe that that I know, and tell me that I aske.

27 O facinus animaduertēdum, O deede worthy to be punished.

27 Quid clamitas? What a crying makest thou?

29 O hominem audacem, O aucy bold felowe.

29 Vidi Cantharam suffarcinatam, I saw the wo∣men Canthara tucked vp with her lappe ful of geare.

30 Dijs habeo gratias, I thanke God highly.

34 Tanto hercle magis dabit, In faith he wil geue it so much the sooner

35 Vttu scis sciens, I would thou shouldest wel know it.

36 Hunc in mediam viam prouoluam, I wil cast or tumble him in the middes of the streete.

37 Te prouoluam in Luto, I shal, or I wil tum∣ble thee in the myre,

38 Tu non es sobrius, Thou art not wel aduysed.

39 Fallacia alia aliam tradit, One Falshoode

Page [unnumbered]

or subtilty bringeth in an other.

39 I am susurrari audio, I heare such a whispe∣ring.

40 Coactus legibus eam vxorem ducet, Hee shall be constrayned, or, compelled by the law to ma∣ry her.

42 Iocularium in malum insciens penè incidi. I had de vnware almost fallen into a shrewde sporting matter. Donatus in his commētaries vppon this place, expoundeth. Iocularium pro graui & molesto ac nimio. Cato per antiphra sin, id est, contrarium vel è contrario, as we call ironicè bellum, quod minimè bonum est. Et Hieronimus, monachum quendam supinae negligentiae, nimium que oscitabundae dormitā∣tiae appellat Vigilantium.

42 Per tēpus aduenis, You are come in very good season, you come in pudding time.

44 Audiui omnia, I haue hard euery word.

45 Audiui a principio, I haue hard it euē frō the first word, or from the first beginning.

46 Hunc iam oportet in cruciatum hinc abripi, This felow should now bee had from hence to punishment, or it were wel done that he should be had &c.

47 Hic ille est, nō te credas Dauum ludere, This same is the man, thinke not that thou mockest me Dauus.

48 Nil pòl falsi diximi senex, In good sooth I spake neuer a word false, good old father.

49 Noui rem omnem I know al the matter.

50 Ne me atingas sceleste, Touch me not thou

Page [unnumbered]

naughty fellow.

51 Inepte, nescis quid sitactum, Foolish felowe, thou knowest not whereabout I haue gone, or, wherefore this was done.

52 Alio pacto haud poterat fieri, It could not bee done any otherwyse: or, it could haue bene brought about, or, brought to passe none other∣wyse.

53 Praediceres, Thou shouldest haue told me be∣fore.

In the fift scene,

1 In hac habitasse platea dictum est Chrysidem, It was tolde me that Chrisis dwelled in this streate.

2 Inhonestè optauit mulier parare hic diuitias po∣tius quàm in patria honestè pauper viuere, Shee desyred to get riches and goods in these parties, or, in this countrey, by misliuing, or, wt dishonestly, after an other fashion, rather thē ho¦nestlye, or, with honesty, thē to liue lyke a poore woman in her owne countrie.

4 Eius morte, lege ad me redierunt bona, By his deceasse, his goods by the law are come to mē.

5 Quos perconter? Of whom shoulde I, or, may I enquyre?

6 Quem video? Whom do I see? or whom haue I espyed?

7 Saluus sis, God saue you.

9 Quo pacto hic? satin' recte? How do you heere? all well? or how is it with you here? al safe and in good health. s. agitur.

12 Haùd auspicatò hùc, me appuli, I am come he∣ther

Page [unnumbered]

in an vnlucky howre.

13 Si id scissem, nunquàm huc tulissem pedem, If I had knowen that, I woulde neuer ha set forth foote hether.

17 Aliorum exempla commonēt, The example of others do teach, shew, or, testify.

18 Arbltror & aliquem amicum & defensore esse. I thinke hee hath some friende and defen¦der, helper, or ayder.

19 Grandiuscula iam profecta est illinc, She w from thence, veynge alreadye of a meetlye goo age and stature. For Grandis may be referre to both.

22 Antiquum obtines, You kepe your old condi¦cious, or, you are the old man, Plautus, antiqu obtines hoc tuum, tardus vt sis: Thou kepe thy old condition to be slow, or, that is thy cō¦dition of old to be slowe.

24 Nolo me in hoc tempore videat, I would no he should see me now.

Out of the fift acte in the first Scene.

1 Satis spectata erga te amicitia est mea, M good will and loue toward you, is wel ynough or, sufficiently proued, and knowen.

2 Satis periculi coepi adire, I had almost ieopar ded farre enough, or, I began to put my self in peril enough.

2 Orandi iam finem fac, Now leaue your pray∣ing, or, now pray me no more, or, no longer.

3 Studio obsequi tibi, I tender your pleasure, or I apply to follow your mynde, or, appetite, or,

Page [unnumbered]

I would gladly follow your mynd:

4 Quam maximè abs te oro atque postulo. I de∣sire and pray you with all my very hart.

5 Beneficium verbis initum dudum, nunc te com∣probes, The benefite, or, pleasure erewhyle in woordes begunne and entred, nowe execute, or, accomplish in deede. Initum, id est, incoeptum, comprobes, id est, perficias.

6 Vide quàm iniquus sis prae studio. See how vn∣teasonable you are for affection.

6 Dum efficias id quod cupis, quid me ores non cogitas. So that thou mayst bring to passe that that thou destrest, thou dost not thinke or re∣garde what thou destrest.

8 Nam si cogites, remittas iam me onerare iniu∣rijs. For an if you did, you woulde cease to o∣uerlade, or, charge, or, comber me with vnreaso∣nablenes.

10 Occupatus amore, Ouercommed, or, intang∣led with loue.

10 Abhorrens ab re vxoria Defying maryage, or, nothing mynding to mary, or, set cleane against maryage: or, louing nothing worse then mary∣age.

14 Nos missos face, Let vs alone, or, me.

15 Ne illis animum inducas credere, Let it not sinke in your hart or, stomake to beleeue them, or, to geue credence vnto them.

17 Haec sunt ficta omnia, All this is feygned, eue∣ry whit.

17 Vbi ca causa, quamobrem haec faciunt erit a∣dempta, desinent, When the cause, where∣for

Page [unnumbered]

they do al this, shall be taken away, they wil leaue, or, surcease.

19 Cum Dauo egomet vidi iurgantem ancillam My selfe saw the mayde chiding with Dauus▪

19 Erras, Thou art deceiued, or, beguiled, or, thou art wyde.

20 Vero vultu, Euen in good sadnes,

20 Ibi me adesse neuter tum praesenserat. Neither of them both had than yet perceiued that I was so nigh there.

21 Dauus dudum praedixit mihi, Dauus shewed, or, tolde me so right nowe, erewhyle, or a litle whyle agone.

In the second Scene.

1 Animo ocioso esse impero, I bid you, or, I charge you set your hart at rest, quiet, ease, or, set your hart in quiet at my worde.

2 Quid illud mali est, What ill chaunce, or what mischiefe is that?

4 Omnis res est in vado, Al the matter is safe, or in surety, or, out of daunger. Vadum est aquae fundus, in quo quisquis constiterit, is iam effu¦git periculum ne mergatur Eras. in Chiliad.

5 Herus est, quid agā? Here is my maister, what shall I do?

5 O salue bone vir, What? God saue you gentle man, or, honest man, or, gentlemans body.

6 Omnia apparata iam sunt intus, Al thinges are ready or in a readines now within.

6 Curasti probè, yee haue done wel, or, with great diligence.

7 Vbi voles, me accerse, Whan you wil, sende for me.

Page [unnumbered]

8 Quid istic tibi ne gotij est? What busines hast thou there, or, what makest thou there?

9 Modo introij, I went in but euen right now.

9 Quam dudum? How long agone, or, how longe synce?

10 An ne est intus Pamphilus? Is Pamphilus within?

10 Crucior miser, I am wrapped in woe pore so∣ry wretch.

11 Non tu dixti esse inter eos inimicitias carni∣fex? Diddest not thou tell mee that they were at debate, thou naughtye wretch, villayne or caytiffe?

15 Quum faciem videas videtur esse quantiuis pretij, When a man loketh on his face, He see∣meth a right honest man, or, if a man shoulde take him by his coūrenāce he semeth an honest man, or, to loke to, or, to seeme to, hee appeareth to be as substantiall▪ as any man.

16 Tristis seueritas in nest in vultu atque in ver∣bis fides, There is in his face, countenaunce, or looke, sad grauity, and in his wordes substan∣cialnes, or truth.

7 Quid nā apportas? What tydings bringest thou

18 Illum audiui dicere, I heard him say.

0 Verbum si addideris, if thou speake one word more.

0 Audi obsecro, Heare mee speake I beseech you.

0 Sublimem hunc intro rape, Hoyse me this fe∣low on thy backe, and cary him in.

Page [unnumbered]

22 Si me quiequam mentitum inuenies, occidito If you shal fynde that I haue made any lys, kyl me, or take my lyfe.

22 Nihil audio, I wil not heare one worde.

23 Ego iam te commotum reddam, I wil anger euery veyne in thy hart.

24 Cura asseruandum vinctum, Se that he bee kept fast in yrones.

24 Quadrupedum constringito, Bynde him and set him fast hand foote.

27 Ah ne saeui tantopere, Tush bee not so angry, or, so eiger, or, anger not thy selfe so.

28 Nonne te miseret mei? Do you not pitty me or, haue you no pitty on mee?

30 Ecquid te pudet? Art thou not ashamed?

In the third scene.

1 Quis me vult? Who woulde haue me?

2 Rem ipsam dic, Tel the very matter in deede, or the matter it selfe.

2 Mitte malè loqui, Leaue your chiding or foule language.

4 Ita praedicant, So they say.

5 O ingentem confidentiam, O meruaylous im∣pudency, or, vnshamefastnes, or, boldnes.

6 Num cogisat quid dicat? Doth hee thinke, re∣gard, or, passe what he sayth?

6 Num facti piget? is he any thinge sory for that that he hath done?

7 Num eius color pudoris signnm vsquā indicat? Doth his colour in any maner poynt shewe a∣ny maner signe of shamefastnes?

8 Impotenti est animo, He is of an outragious

Page [unnumbered]

wilful stomacke or appetite, or, he cannot ma∣ster, subdue, restrayne, withdrawe, or, rule the passions of the mynde, for that is Impotentem esse.

8 Praeter ciuium morem, Contrarye to the cu∣stome or vse of all other honest men.

Praeter legem, Contrary to the law.

Praeter sui voluntatem patris, Against the mind and will of his owne father.

10 Habere studet cum summo probro, He labou∣reth to haue it, to his very great reproch, shame, & dishonesty.

11 Me miserum, Alas that euer I was borne.

11 Modòne id demùm sensisti? Dost thou per∣ceiue, or, hast thou found that now at last, and neuer afore?

12 Ita animum induxti tuum, Thou hast so per∣swaded thy selfe.

4 Istuc verbum vere in te accidit, This worde may wel bee spoken or said of thee, or doth light vppon thee.

•••• Cur me excrucio? Why do I vexe my selfe.

•••• Cur me macero▪ Why do I frear my selfe a∣way?

7 An pro huius peccatis ego supplicium sufferā? Shall I suffer punishment for his offences, or where he hath offēded, or done amesse, or, for an other mans faultes?

9 Cur me huius solicito amentia? Why do I trouble and vexe my selfe for his folly?

1 Viceris You shall haue your owne mynde or pleasure.

Page [unnumbered]

22 Licet me pauca? may I speak a word or two? subauditur enim loqui.

26 Tibi me dedo, I submit me vnto you, or, I put me in your grace.

26 Quiduis oneris impone, Lay vppon me what burden you wil. or, charge mee with the strea∣test imuntion you wil, or, you please.

27 Vt potero feram, I wil suffer it as well as I may.

28 Hoc modo te obsecro, I desyre but this of you.

28 Ne credas à me allegatum hunc senem, thinke not that I haue brought, or caused to bee sent hither this olde man.

26 Sine me expurgem, Let mee cleare my selfe or let me make a purgation, or declaration.

29 Illum huc coram adducam, I wil fetch or bring him hether before your owne face.

30 Aequum postulat da veniam, He desyreth but reason, graunt that licence, or geue him leaue.

30 Sine hoc te eorem, Let mee obtayne that of you, or, gra••••••e mee that my petition, or de∣sire, or let me inreate you this boune.

32 Pro peccato magno paululum, supplicij satis est patri, A little punishment for a greate faulte is enough to a farther, small correc∣tion in hys Sonne for a great and ha••••ous offence doth satisfye and contente a Father, or, a father thinketh small correction or pu∣nishment, for a great offence to be enough in his sonne.

Page [unnumbered]

In the fourth scene.

1 Mitte me orare, Pray me no more.

4 Quid tu Athena insolens? subaudi aduenisti? What makes thou at Athens being there such a straunger? or which commest so litle here? or, so seldome?

6 Méne quaeris? Dost thou aske for mee, or, dost thou seeke mee, or, wouldest thou haue me?

8 Tu ne hoc facias? Shalt thou do such a thinge?

8 Homines adolescentuli imperiti rerum, Young men hauing no experience of the worlde, or, not knowing the world.

6 In fraudem eos illicis, Thou bringest them to displeasure and inconuenience, or, thou enticest thē to that thing, wherby they shall haue hurt: or, thou tollest them into thy snare, or, into daū∣ger. Fraus is vsed in the old authors pro poe∣na, vel pro eo vnde aliqua poena proueniat: V∣pianus de aedilitio edicto L▪ Quū autē Veteres fraudem pro poena ponere solebant. Differunt tamē, inquit idem Vpianus poena & fraus quū fraus ne poena esse potest▪ poena sine fraude esse nō potest Poena enī est noxae vindicta, fraus & ipsa noxa est, & quasi quaedam poenae praepa∣ratio. Hinc fraudi esse, est alicui adscribi aut vi∣tio dai, vnde pena aliqua proueniat. Ci. in o∣oratione pro Sexto Roscio: id erit ei maximè fraudi. Idem in Phil. Eis fraudi ne sit, quod cū M. Antonio fuerint. Idem pro Cluentio. Quae res nemini vnquam fraudi, And è contrario.

Page [unnumbered]

Sine fraude esse, est extra noxam esse, vel absqu noxa & extra periculū. Titus Liui. ab vrbe con▪dita. Sua omne sine fraude Paeni deportant. Idē de bello punico, vt sine fraude punicum emitte∣retur praesidiū. Lege Hadrianum de serm. La.

10 Sollicitando & pollicitando eorū animos lac∣as▪ With entysing and fayre promising, thou feedest forth their myndes.

10 Sanusné es? Art thou wel in thy witte?

12 Metuo vt subste, I feare he wil not, or, is not able to hold his owne.

13 Si hunc nôris satis non ita arbitrere, If you knew this man throughlye, you would not so thinke.

13 Bonus hic est vir, This is an honest man.

16 Ni metuam patrem, But that I feare my fa∣ther, or, if I were not afeard of my father: or, if it were not for feare of my father.

16 Habeo pro illa re illum, quod moneam probè I knowe what to tell him in his eare for that wel enough, or, I haue to put him in mynde of or to say to▪ for that thing well enough.

17 Sic est hic, This is his fashion, manners, or, condiions.

18 Si mihi pergit quae vult dicere, ea quae no vult audit, If he continue to say his pleasure to mee, He shall he are that, shall bee litle to his pay. Erasmus in Chil.

20 Vera an falsa audieris, iam sciri potest. Whe∣ther it be true or false that you haue hearde, it may now be knowen, or tryed.

21 Naui fracta ictus est▪ His ship brake and

Page [unnumbered]

he cast on land, or, he was cast to land at a ship∣wracke.

23 Fabulam inceptat, He beginneth to fable, or, to tell a fayned matter.

24 Is mihi cognatus fuit, He was my kinsman, or cosin.

25 Eum recepit, He toke him into his house.

25 Audiui ex illo se esse Atticum, I heard him say, that he was of Athens.

26 Is ibi mortuus est, He died there.

28 Hoc certò scio. This I know for a suerty, or for certaynty I know this well.

29 Eadem haec multi alii tum audiuere, Many o∣thers besydes heard euen the same.

30 Vtinam id sit quod spero. God graunt it be as I trust.

33 Arrige Aures, harken or geue a good eare.

35 Ille frater meus fuit, He was my brother,

36 Post illa nunc ptimum audio quid illo sit fa∣ctum, Sens than, now is the first that euer I hearde what became of him, or, sith that tyme I ueuer heard of him till now.

37 Vix sum apud me, ita animus commotus est metu, I am almost out of my wittes, my mind is so troubled or vexed with feare.

40 Vnus mihi scrupulus etiam restat, qui me ma∣l habet, I haue one gnawing bone, or, doubte left or remayninge yet, which troubleth mee curstlye, or, shrewdlye. Scrupuli sunt parui la∣pilli, & minuti, qui inter ambulandum insili∣unt in calceos hominis, ac pedem torquent.

Page [unnumbered]

Inde inij••••re scrupulum, dicitur, qui sollicitudi∣nem inijit animo cuiuspiam: Terentiu in A∣delphis Inieci scrupulum homini. Erasmus▪ in Chiliad. I haue geuen him a bone to gnaw,

41 Dignus es cum tua religione odio. Thou art to be hated for thy peu••••h superstition, or, I beshrew thee for this thy scrupulosity, or su∣persticion.

41 Nodū in scirpo quaeris, Thou findest a doubte where none is, or thou are scrupulous and nee∣dest not. Prouerbialis sententia est in hominem nimis diligentem aut mericulosum, qui illic scrupulum moueret vbi nihill esset ad dubitan∣dum. Scirpus, Is a kynd of rushes playne, smooth, & without any knottes. Quanquam a∣pud Gellium Scirpi dicuntur captiunculae ar∣gutiae qúe Eramus in Chiliad.

42 Nomen non conuenit, It is not the same or the right man.

43 Nunquid meministi? dost thou not remember it?

43 Id quaero, I study for it.

44 Ego ne id patiar meae voluptati obstare?

Should I suffer that thing to withstand, or to hinder my pleasure or ioy?

44 Ego possum in hac re medicari mihi, I can helpe, or ease, or remedy my selfe in this matter.

46 Ex ipso millies audiui, I haue heard himselfe speake it a thousand tymes,

46 Omnes nos gaudere hoc te credo credere. I beleue you thinke that we all be ioyous & glad

Page [unnumbered]

of this thing.

47 Itá me dijament, As god helpe me.

47 Quid restat? What is to be done more what remaynethor, what is behynde?

48 Res reduxit me ipsa in gratiam, the thinge it selfe hath brought or made me at one.

48 O Lepidum pattem, O a gentle father, or, O a father for the nones, or, a father of pleasure and such a one as shoulde bee, or, O a pleasaunt father.

49 Causa optima est▪ It is very good reason.

51 Doest decem talenti, Her dowye is fyue hū∣dred poundes Talentum enim erat quiqua∣ginta librae, ex Budeo,

52 Illum me haud nôsse credo, I think be kno∣weth not me.

52 Rectè admones, You put me well in remem∣braunce.

52 Dauo istue dedam negotij, I wil commit that busines vnto Daus.

56 Age fiat, Goe to, be it.

56 Ibo intrò, I wil goe in.

56 O faustum & faelicem hunc diem, O this is a lucky, happy, and blessed day.

In the fift Scene.

1 Prouiso quid agat, I cme forth to see what he doth.

1 Atque eccum. And yonder he is.

1 Aliquis forsan putet, Some mā percase would thinke.

4 Mihi immortalitas parta est, I am in heauen, or, I would neuer desire any other heauē, or I

Page [unnumbered]

would neuer desire any other heauen, or: I am now euen csn to God almighty.▪

5 Si nulla aegritudo huic gaudio intercesserit. I no heauynes be mixt with this ioy.

6 Quem ego potissimùm nunc mihi ex opem da ri, cui haec narrem? Whō should I most glad∣ly desyre to meete withal now, to whō I migh vtter or expresse and shew these thinges.

7 Nemo est quē mallem omnium, There is n man aliue whō I would more gladly, or, mor fayne haue.

7 Quid illu gaudij est? What great ioy or glad∣nes is that? Or, what maketh him so mery?

8 Hunc scio mea solidè gauisurum gaudia, I wo or I know that hee wil be right ioyous & glad of my myrth and gladnesse: or, I know that h will vnfaynedly reioyce in my mirth and glad∣nesse.

In the sixt Scene.

1 Pamphilus, vbinám hic est? Wher is Pamphi∣lus, hereabout?

2 Nescis quid mihi obtigerit. Thou knowest not what chaunce I haue had.

2 Quid mihi obtigerit scio, I know what chaūce my selfe haue had, or hath happened vnto my selfe.

3 Num ille somniat ea, quae vigilans voluit?

Doth not hee dreame that thinge which he de∣syred wakinge? or, doth not hee dreame and thinke in hys sleepe that hee hath obtayned that thinge whereupon his mynd ran while he was waking?

Page [unnumbered]

10 Solus est quem diligunt dij, God loueth him as wel as any man: or, God loueth him no man better, or, he is God almighties deling

10 Saluus sum si haec vera sunt, I am wel, or, in good case, or, sae: or, I am a made man for euer if this be true, or if this be so.

11 In tempore ipso mihi aduenis, you come in ve∣ry good season, in pudding tyme.

12 Me in secundis respice, Loke vppon me now in your prosperity.

13 Facturum quae voles, scio esse omnia. I know he will do all thinges, that you wil haue him to doe.

14 Longum est nos illum expectare dum exat It is, or it would be to long tyme for vs to a∣ry and loke for him til hee come forth.

15 Sequere hac me, Come after me this way, or follow m eare away, or come on with me.

16 Quid stas? Why standest thou still, or, why goest thou not?

16 Quid cessas? Why art thou so slow?

17 Nec expecttis dum exant huc Cary not for them til they come forth agayne hither.

Finis Andriae.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.