Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall

About this Item

Title
Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall
Author
Terence.
Publication
[Londini :: In aedibus Tho. Bertheleti,
M.D.XXXIII. [1533, i.e. 1534 (pridie calendas Martias)]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001
Cite this Item
"Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

In the fyfte scene.

Menedemi uicem miseret me. I haue pitie on the yl chance of Menedemus. We seye in the singular nombre uicem, and uice, and no more, in the plurell nombre it hath al cases.

Page [unnumbered]

Some grammarins deriue and forme uices, of the worde ui, whiche in olde tyme was moche taken and yet is pro pugnis, for figh∣tinge: as whenne we saye in latyne. Vim mihi intulit, He layde violente handes on me, and fought with me. Vim sibi intulit, He kylde hym selfe. In the same signification is uices vsed in Plaut, where he sayth: Vices eius memorat, et cicatrices denudat, He tel∣leth of the battayles that he hath foughten, and discouereth or sheweth open the scarres or print of the woundes that he had. Some tymes uices is taken pro poenis, et incōmo∣dis, for punishement and mischances, displea¦sures, or aduersitie. Horat. li. 1. carm. Vices que superbe te maneant ipsum. Somtimes pro periculo, for daunger and ieoperdie.

Verg. Nec tela, nec ullas uitauisse uices Da¦naum. Somtimes pro loco for in the place or stede. Horat. Vtar uice cotis, acutum red dere quae ferrum ualet exors ipsa secandi, I woll be in the stede of a wheatstone, whiche hath power to make knynes sharp, and yet it felfe hath no suche propretie that it can cut. Laur. Val. in annotac. contra Raud. toucheth the difference betwene Dolere alicuius ca∣sum, and dolere uicem.

Miseret me, tātum deuenisse ad eum mali.

Page 177

It pitieth me, that so greatte a mysfortune hath chaunced vnto hym.

Ita magno desyderio fuit ei filius. He hath longed so greatly for his sonne. Desydero, ras, raui, is to longe for, and therof cometh desyderium.

Hosce aliquot dies non sentiet. For these fewe dayes he shal not fele it.

Verum ubi uidebit tantos sibi sumptus do∣mi cotidianos fieri, nec fieri modum, opta∣bit rursum ut abeat ab se filius. But when he shall perceyue, that he shall be dayly at soo great charges, and therin lyke to be no me∣sure nor ende, he woll wysshe that his sonne were gone from hym ayen. Antonius Nebr. in that his boke, whiche he intitled Lexicon iuris ciuilis, sheweth and proueth, that coti∣die and cotidianus shulde be writen with, c, and not with q. Ab, in apposition is redde not onely set afore wordes begynnyng with vowels, but also with wordes begynnynge with almoste al consonantes: as apud Plau∣tum, Terentium, Liuium, and others plain∣ly appereth.

Syrum optimé eccum. Lo here is Syrus meruaylous well, or as well as can be.

Cesso hunc adoriri? Am I slacke, or am I not quycke to sette on hym? Adoriri is to

Page [unnumbered]

come vpon a man sodeinly, as though a wayt leyde afore.

Te mihi iamdudum exoptabam dari. I de∣sired to haue the mete with me a good while gone: or, I wolde very fayne haue had the mete with me a good whyle sens. Of the vse of Iamdudum, it is shewed afore.

Videre egisse iam nescio quid cū illo. Me thynketh thou hast ben in hande with hym a∣bout some thynge what so euer it is.

Dictum ac factum reddidi. I dispatched it with a worde, or, in the turnynge of an hand (as who shulde saye) I dyd no rather moue the matter, nor speke of it, but it was doone by and by. Al be it Eras. in chiliadibus inter¦preteth and expoundeth this prouerbe to sig¦nifie all maner diligence and labour necessa∣rie to the doinge or bringynge to passe of any thynge. For he sayth, that dictum ac factū is a prouerbiall speakynge, by whiche is sig∣nified, that we haue not omytted or let passe any thynge belongynge to the furtherance or perfourmaunce of any matter or busynesse. And his example he bringeth in this place of Terence, whiche in that sence may be englis∣shed thus: I haue done as moche as is possi¦ble, or as may be done in the matter. Dona∣tus sayth, dictum ac factum to be a prouer∣bial

Page 178

spekyng, be tokeninge celeritie and spede in doinge or dispatchynge of a thyng. Teren. in Andr. ac. 2. sc. 3. Haec sola est mulier, dictū ac factum, inuenerit aliquam causam, quam obrem eijciat oppido, This glycerie is a∣lone womā, Simo wol not fayle, but at ones with the turnynge of an hande, to fynde som quarelle or other, to dryue her oute of the towne. And in the firste scene of the .5. acte, in the same comedie, Dictum factum huc a∣bijt Clitipho, By & by cometh thyther Cliti.

Bona ne fide? s. fecisti. Dydst thou it feith∣fully, substantially, trustily, or ernestly?

Non possum pati, quin caput tibi demul∣ceam. I can not forbeare, but I muste nedes stroke thy heed. The same selfe thynge may be sayde also by facere thus. Non possum facere, quin caput tibi demulceam: And with out eyther of bothe thus. Non possum quin caput tibi demulceam.

Faciam boni tibi aliquid pro ista re, ac lu∣bens. I woll doo the some good tourne for this that thou haste doone, and that with all my harte.

Si scias quàm scite in mentem uenerit. If thou knewest howe proprely it came in my mynde.

Vah, gloriare euenisse ex sententia? Auant,

Page [unnumbered]

doest glorie, crake, or make thyne auaunte, that it hath chanced as thou woldest?

Non hercle uerò, uerum dico. Nay in feith I sey trouth. Hercle uero be aduerbes of cō¦firmynge and auouchynge.

Ausculta quod superest fallaciae. Here that is behynd more of this subtilte or falsheed.

Sese ipse dicet tuam uidisse filiam, eius sibi complacitā formā postquam aspexerit. Him selfe woll shewe you, that he hath sene your doughter, and that hir beautie or fauour ly∣ked him wel, when he sawe her.

Dicet se filiam tuam cupere uxorē. He wol shewe you, that he wolde fayne haue youre doughter to his wyfe.

Equidem prorsus nihil intelligo. In feith I vnderstande or perceyue nothyng at al.

Vah, tardus es. Tushe thou arte a dul felow to vnderstand or to perceine a thinge.

Argentum dabitur ei ad nuptias, aurum, at{que} uestem quî comparet. He shall haue mo¦ney gyuen hym to his mariage, wherwith to bye clothe of golde and other apparell. Au∣rum here is taken for clothe of golde, and so it is taken in diuers places of Titus Liuius, and namely in the concions of Cato, and Lu¦cius Valerius li. 32. ab urbe condita. and Ioa¦chimus Perionius noteth the same.

Page 179

Non ego perpetuo dicebam, ut illi dares, sed ut simulares. s. te daturum. I seid not that thou shuldest gyue it vnto hym for euer, but that thou shuldest feyne, shew a countenance, or make as though thou woldest giue it him.

Non mea est simulatio. I can no skyl of su∣che feynynge, or, I can not make nor shewe no suche con̄tenances.

Ita tu istaec tua misceto, ne me admisceas. Bringe in or medle of thin own maters in su¦ch wise, that thou bring not me in amōges it.

Egon' cui daturus nō sim, ut ei despondeā?. s. filiam. Shuld I betrouth or make sure my doughter vnto hym, whom I woll not let or suffre to haue hir? There is eclipsis of opor tet, decet, or conuenit.

Scitè poterat fieri. It mighte so haue benne done proprely.

Ego hoc, quia dudum tu tātopere iusseras, eó coepi. I beganne that for bicause that thou haddest beaden me so greatly or so instantlye erewhyle.

Equidem isthuc aequi bonique facio. Truly I am nothyng discontented therwith. Aequi bonique facere, aequi bonique consulere, ae∣qui consulere, and boni consulere, bene ele∣gant maner of latin speakynges betokenyng the same, that we say in englishe, to take wel

Page [unnumbered]

in worth, and in good gree. Examples bene euery where innumerable.

Maximè uolo te dare operam ut fiat, ue∣rum in alia uia. I woll in any wyse that thou doo thy labour and diligence that it maye be done, but yet after an other way.

Illud quod tibi dixi de argento, quod iste debet Bacchidi. That that I spake to you of the money, which this mā oweth to Bacchis.

Argentum reddendum est illi. He must haue his money ayen, or his money must be paide vnto hym ayene.

Neque tu scilicet eó nunc confugies, quid mea?. s. refert. And in feithe thou shalte not nowe haue any refuge to that sayinge, (whi∣ch som men vse) what haue I to do therwith, or what perteyneth the matter to me?

Num mihi datum est argentum? Was the money deliuered vnto me?

Num ille oppiguerare filiam meam me in∣uito potuit? Myght he laye my doughter in pledge, or to gage, whether I wold or not?

Verum illud dicunt. That is a true sayenge of men. Verum is a nown here in this place.

Ius summum saepe summainiuria est. The rigour or the extremitie of the lawe, or of a mans right, is oft tymes the greatest iniurie and wronge that may be.

Page 180

Haud faciam. I wol not do it.

Alijs si licet, tibi non licet. Thoughe other men may, yet thou mayste not: or, though it be leful for others, yet it is not leful for the. Si for etsi.

Omnes te in lauta, er bene aucta parte pu∣tant. Al men thynke you to be one of them, that lyue welthyly, & ben of great substance.

Quin egomet iam ad eum deferam. s. argē¦tum. Marye I my selfe woll go beare it vn∣to hym by and by.

Imò, filium iube potius. s. deferre argētum. Nay, rather beade your sonne to bere it.

Quia enim in hunc translata est suspicio. Mary bycause that the suspition of the mat∣ter is layde to hym.

Videbitur magis uerisimile esse. It shal ap¦pere or seme to be more true lyke.

Facilius conficiam quod uolo. I shall the soner and with more ease bryng to passe that that I wolde.

Ipse adeò adest, abi, effer argentum. He is euen here nowe hym selfe, go thy ways, and brynge forth the money.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.