Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall

About this Item

Title
Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall
Author
Terence.
Publication
[Londini :: In aedibus Tho. Bertheleti,
M.D.XXXIII. [1533, i.e. 1534 (pridie calendas Martias)]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001
Cite this Item
"Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 12, 2024.

Pages

¶In the thirde scene.

Quanto magis magisque cogito. The more and more that I caste in my mynde, or bethynke me.

Dabit mihi magnū malum. He woll do me a great shrewde turne.

hCum primum iussit me ad se accersi. when te fyrste commaunded me to be sente fore vn o hym.

Quid tibi cum illa? s. est negotij, uel rei. per eclipsin. what hast thou to do with her?

Ne noram quidem. In feythe I coude not haue tolde.

Vbi ueni, caussam ut ibi manerem, reppe∣rit. when I was ones come, he founde an ex¦cuse or occasion to make me tary there.

Ait rem seriam uelle agere mecū. He sayd he wolde commone with me of a sadde and weyghty matier.

Iam tum erat suspicio dolo malo haec fi∣eri omnia. Euen very than I mystrusted all redy, that all to gether shoulde be done by fraude and collusion. Dolus (sayth

Page [unnumbered]

Donat) à dolendo, that it maketh men sory when they ar begyled, uel á dolando, that is hurting or diminishing, for dolos in greke is laesio in latine, hurtyng in englishe, & ther of it is taken for al maner gyle and deceyte or trumperie. Doli uocabulo (sayth Nonius Mar.) nunc tantum in malis utimur, apud antiquos autem etiam in bonis rebus ute∣bantur: unde ahuc dicimus, sine dolo ma∣lo, nimirum quia solebat dici et bonus, and for his authorite and exeample he citeth this place of Terence: so that dolus is al maner deceite, and dolus malus is that that we vse to say in englishe, crafte and collusion. Rede de dolo malo in the thirde boke of Cice. de offic. where amonge other thynges he sayth thus: Non dum enim Aquilius collega & familiaris me{us} pertulerat de dolo malo for mulas. In quibus ipsis cum ex eo querere∣tur, quid esset dolus malus, respondebat, cum esset aliud simulatum, aliud actum. For my felowe in office & familiar frende Aqui∣lius hadde not yet made and established the fourme of the writes of dolo malo. In whi¦che writes whan it was demaunded of hym what was dolus malus, he made answere & sayd, that dolus malus was, when one thing was pretended and outwardely shewed, and

Page 71

an other thinge done and executed in dede.

Ipse accumbere mecum, for accumbebat, He sate harde by me at the table.

Mihi sese dare for dabat. He gaue attēdāce on me, to do what I wolde haue hym to do.

Sermonem querere .i. querebat. He wente about to fynde cōmunicacion. Sermonem .i. sermonis materiam et causas.

Quàm pridem pater mihi et mater mortui essent. s. rogabat. He asked me howe longe a gone my father and my mother dyed.

Sperat se id a me auellere. He hopeth to pulle it away from me.

Haec cur quaeritet? why shulde he enquere suche thinges?

Ea si uiuit, annos nata est sedecim non ma¦ior. If she be alyne, she is syxtene yere olde, and no older.

Thais, ego {quam} sum, maiuscula est. Thais is somwhat elder than I am.

Misit orare ut uenirem seriò. He sente one to praye me to come for a sad and weightie mattier.

Aut dicat quod uult, aut molestus nō sier, Either let hym tel me what he wolde haue, orels let hym not trouble nor disquiet me.

Non hercle ueniam tertio. In sayth I wol not comme the thyrde tyme.

Page [unnumbered]

Hic quis est? who is there?

Ego sum Chremes. It is I Cbremes.

O capitulum lepidissimum. O littel petite feate goldpol. Albeit it is the figure synech doche, that is to say, a parte of the hole, set for the hole. capitulum for hominem.

Rus eo. I go into the countrey.

Apud nos hic mane dum redeat ipsa. Tari here with vs vntyl she come her selfe.

Nihil minus. No poynt.

Si isthuc ita certum est tibi. If you be vtter¦ly determined, and appoynted on that.

Illuc transies, ubi illa est. Go thyther, wher she is.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.