Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall

About this Item

Title
Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall
Author
Terence.
Publication
[Londini :: In aedibus Tho. Bertheleti,
M.D.XXXIII. [1533, i.e. 1534 (pridie calendas Martias)]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001
Cite this Item
"Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 26, 2025.

Pages

Page 1

¶Out of Andria in the Prologue.

ANimum ad scribendum ap∣pulit, He applied his mynde to wrytinge.

Id solum negotij credidit sibi dari: He thoughte he shulde haue had no further busynes but that.

Multo aliter euenire intelligit. He percey∣ueth hit moche otherwyse to chaunce or to comme to passe.

Animum aduortite. Take hede, or sette your myndes hereto and harken.

In the fyrst acte and fyrst Scene of the same.

Istaec intro auferte. Haue in this geare.

Adesdum. Come hyther.

Paucis te uolo. I wolde speake a worde or two with you.

Curenter recte haec. Lette these thynges well done.

Expecto quid uelis. I wold fain know what your wyl, or pleasure is, Or I longe, or de∣syre to knowe your mynd, wyl, or pleasure.

In memoria habeo. I remembre it well, or I beare it well in mynde.

Page [unnumbered]

Habeo gratiam. I thanke you.

Mihi hoc molestum est. This greueth me.

Quin tu uno uerbo dic. But say on at ones or quyckely.

Quid est quod me uelis? What is hit that you wolde with me?

Rem omnem a principio audies, You shall here al the mater euen from the begynnyng.

Excessit ex ephaebis. He is paste childehode, Or, he wexeth a manne, or he groweth to mannes state.

Qui scire posses? How might a man know?

Sapienter uitam instituit. He taketh a wise way of lyuynge.

Ab hinc triennium. Thre yeres now gone.

Commigrauit huic uiciniae. He hath remo∣ued into this quarters or parties, Or, he is come to dwelle hereby.

Mulier aegregia forma. A woman of excel∣lent beautie.

Mulier aetate integra. A woman beinge in hir beste yeres, Or a woman beinge in the flower of her tyme, or a woman nothynge broken with age.

Vereor ne quid apportet mali. I feare leste that it may cause somme displeasure. Or, I feare that it woll do some hurt, or, no good.

Pudice uitam agit. She lyueth honestely.

Page 2

or chastly.

Parce ac duriter uitam agit. He lyueth sa∣uyngly and hardely.

Lana ac taela uictum quaeritat. She getteth her lyuynge with spynnynge and cardynge.

Captus est. He is taken, Or, he is in the snare, or he is in the lashe. And prouerbially, he is in for a birde, or he is in by the weke.

Habet. He vsethe hir, Or he kepethe hyr companye.

Dic sodes. Telle me I praye you / Telle on a good felowshyppe. Telle me if you be a good felowe.

Habet suae uitae modum. He hath gouernāce of his owne lyfe, Or, he is at his owne or∣dryng: Or, he is no mans mā but his own.

Quid opus est uerbis? whatte nede many wordes?

Vltro ad me uenit. He came to me of his owne mynde.

Quid obstat? what lette is there?

O factum bene. O happy chaunce.

Quid multis moror? why do I holde you with my longe communication? Why do I make all these many wordes?

Eius causa. For his sake.

Nihil suspicor mall. I mystruste or mys∣deme no ylle.

Page [unnumbered]

Adolescentula, forma et uultu adeo mo∣desto, adeo uenusto, ut nihil supra. A yonge thynge of beautie and countenaunce, so de∣mure and so faire or wel fauoured with all, that nothynge maye excede and passe, or be more excellent.

Adolescentula praeter caeteras forma ho∣nesta et liberali: A yonge thynge of beautie more comely and goodly than the others, or than moste parte be.

Perculsit mihi animum. It went euen to the very harte of me.

Quam timeo? Howe greatly I fere?

Satis cum periculo. with peryll and danger ynough. Or in no lyttel ieoperdie or peryll.

Cur te is perditum? why go you aboute to cast away your selfe?

Quid feci? What haue I done?

Quid commerui? what punysshement haue I deserued? Or what punysshement am I worthye to haue?

Quid peccaui. what haue I offended?

Recte putas. You thynke as it is.

Venit postridie ad me. He came vnto me the morowe after, or, the nexte day after.

Indignum facinus. A shameful dede, an ab homynable acte, an heynous offence. A mis∣cheuous pranke or pagiant.

Page 3

Discedo ab illo. I departed from hym.

His rebus prescripsisti finis. You haue ap∣poynted an ende in these matters. You haue sette a tyme whan these thynges shall cesse or haue an ende.

Sine meo me uiuere modo. Suffre me to lyue after myn owne facion.

Manibus pedibus{que} obnixe omnia facit. He doeth all thynges with hande and foote, or with tothe and nayle, as moche as in him lyeth, Or, he doeth all that euer he maye ryght busyly.

Incommodat mihi. He diseaseth me, Or, he doeth me displesure, Or, he noyeth me.

Obsequitur illi. He foloweth his mynde or appetite, or he is ruled by hym.

In te nihil sit morae. Let there be no delaye nor taryenge in you, or on your behalfe.

Mihi exorandus est. I must entreate hym.

Obserues illum, quid agat. watche hym well what he doeth.

Obserues quid captet consilij. watche what counsayle he taketh: Or, waite what he en¦tendeth, or aduyseth to do.

Eamus iam nūc intro. Euen now go we in.

I prae, sequar. Go you before, and I wylle folowe or come after.

In the seconde Scene.

Page [unnumbered]

Ipse exit foras. Hym self now cometh forth.

Nulli nerbum fecit. He spake not a worde to any manne: or, he neuer made worde to any manne.

Non aegre eam rem tulit. He toke no dis∣pleasure therwith.

Sine tuo malo. without any your harme: or, without any yl or displeasure to you warde.

Non praeuideram. I forsawe it not, or, I forsawe no suche thinge.

Eho dum ad me. Hither a litle syrrha, Or cum nere to me hyther.

Quid hic uult? what wolde he haue nowe or, what is the matier nowe?

Nihil ad me attinet. It perteyneth nothyng to me: or, I haue nothinge to do therwith.

Non hercle intelligo. In good southe I knowe not, what you meane.

Verberibus cesum te in pistrinum dedam. I woll all to currie the, and than caste the into the mylle to drawe.

Bona uerba queso. Speke fayre I praye you, or prouerbially, You woll nat do as you saye. For those wordes be alwayes of the wryters vsed and spoken ironice, that is to saye in mockage or derision: As if one shulde saye, I wolle cause the braynes to flee oute of thy heed, and the other shulde

Page 4

in mockage, scorne, and derisyon answere and saye thus: You wolle not I trowe: Or thus, you wolle not doo as you saye I trowe, he moughte saye hit elegauntly and proprely in latyne, Bona uerba que∣so, Yet gyue vs fayre language I beseche you hartely.

Nihil me fallis. Thou canste not begyle me, or, I knowe the wel inoughe.

Ne temere facias. Playe nat the foole.

Ne dicas tibi non praedictum. Saye nat but you were tolde it before: or, saye not but that it was shewed you before.

In the thyrde Scene.

Intellexi illius sententiam. I haue per∣ceyued his mynde, or his wordes.

Quid agam incertum est. I canne not telle what I maye do.

Illius uitae timeo. I feare hit woll coste hym his lyfe.

Huius minas timeo. I feare his manassing and thretnynge,

Seni uerba dare difficile est. It is harde to deceyue the olde man.

Ad haec mala hoc accedit etiam. In the necke of all those myschiefes, this also commeth.

Page [unnumbered]

Grauida est è Pamphilo. She is with chyld by Pamphilus.

Audire est operae precium. It is a worlde to here.

Obijt mortem. He is deed.

Mihi non fit uerisimile. It semeth not true vnto me, Or I can in no wyse thynke or beleue hit trewe.

In the fourthe Scene.

Vereor quid siet. I fere what the matter is.

In the fyfthe Scene.

Hoccine est humanum factum? Is this a gentyll dede or touche, Or, was, or, is this courteisly done.

Quid illud est? What is that?

Proh deū at{que} hominum fidem. O the faith of god and man: or out alas.

Quid est si haec non contumelia est? what is this, if hit be not a thynge done or sayde in despyte?

Nonne oportuit prescisse me ante? Hadde it not ben mete and conuenient, that I shulde haue knowen of it before

Non prius communicatum oportuit? Had it not ben mete, that I shulde haue ben tolde of it before, Or, that I shuld haue ben made preuy to it before?

Miseram me. A wretched womā that I am.

Page 5

Quod uerbum audio? whatte a worde do I here?

Pereo funditus. I am vtterlye vndoone or caste away.

Aliquid monstri alunt. They hyde or cloke some priuey faulte, Ex Chiliadibus Erasmi.

Nemini obtrudi illa potest. She can not be shyfted awaye to any body.

Itur ad me. They come to me.

Abi domum. Go thy ways home, or, gette the home.

Abi cito. Hens at ones, or, gette the hens at ones.

Quid facerem? what shulde I haue done? or, what shulde I do?

Quid primum exequar? what shall I or maye I goo fyrst in hande withall, or, what shall I fyrst do.

Me impediunt curae. Thought or busynes of many thynges letteth me.

Meo animo libitum est. It is myn appetite / or, hit is my pleasure, or hit standethe with my fantasye.

Peropus est. It is very nedefull.

Quis hic loquitur? who speaketh here?

O salue Pamphile? whatte god saue you mayster Pamphilus.

Quid agitur? what do you, or, howe goeth

Page [unnumbered]

the worlde? or, howe standeth the case?

Laborat e dolore. She laboreth of child, in this place of Terēce: but it may be other wise vsid bi reson of som other word addid. As Laborat e dolore capitis, dentium, ocu lorum, &c. he is sycke or disesed with peine in the heed, tethe, eyes. &c.

In hunc diem constitutae sunt nuptiae. The maryage was appoynted agaynst this daye.

Ego isthuc conari queam? Can I goo a∣bout or attempt suche a thynge?

Mihi suum animum at{que} omnem uitam cre¦didit. He hathe commytted, or putte his harte or stomacke and all his lyfe into my handes. For that that we saye common∣lye, he hathe putte all his truste and hope in me.

Adeo me ignauum putas? Do you thynke me suche a dastarde, or, so vnmanly?

Adeo me inhumanū putas? Do you thinke me soo vnkynde, or, soo vncourteyse / vngentylle.

Adeo ferum me putas? Do you thinke or repute me so cruelle?

Per hanc dexteram te oro, et genium tuū. I praye you by this ryghte hande and your honestie.

Per tuam fidem te oro. I desyre you by

Page 6

your promys, or of your fidelitie, or truthe.

Te in germani fratris dilexi loco. I haue loued you as myn owne naturall brother.

Te solum semper feci maximi. I haue al∣wayes sette mooste by you onely.

Tibi morigera fuit in rebus omnibus. She was or hath bene at your commandemente in all thynges.

Bona nostra haec tibi committo. All these my goodes I commytte vnto you, or into your handes.

Bona nostra haec tuae mando fidei. I com∣mytte all these my goodes vnto your fy∣delitie, or honestie: or, I putte you in truste with all these my goodes.

Mors continuo ipsam occupat. Dethe toke hir immediatly.

Ita spero quidem. So I truste verily, or so I hope in dede.

Cur tu abis ab illa? why comme you a∣waye from hir.

Obsterricem accerso. I goo to calle or to fette the Midwyfe.

Propera. Go apace, or hye.

Audin? Herest thou?

Teneo. I perceyue or vnderstande it well.

¶Oute of the Seconde Acte

In the fyrst Scene.

Page [unnumbered]

Quid ais? what sayest thou?

Illa datur hodie Pamphilo nuptum. She shall be maried vnto Pamphilus this daye.

Sic est. It is euen so, or, ye forsothe.

Qui scis? Howe knowest thou?

Apud forum modo e Dauo audiui. I herd it abrode ryght nowe of Dauus. Forum is suche a place as men vse to resorte and re∣paire vnto, to mete and to cōmen to gether, as in London, Lumbardestrete, or westmyn∣ster halle: Forum is not latine for a marie or markette, excepte somme worde of suche signification be added vnto hit / as Forum boarium, the market where cattelle were solde, Forum carnarium, where fleshe was solde, Forum piscarium, where fysshe was solde.

Vae misero mihi. Alas wretched persone or bodye that I am.

Adempta est mihi spes. My hope is ta∣ken awaye.

Age age ut lubet. well than do as you lyft.

Omnia experiri certum est. I purpose, or I am determyned or aduysed to proue or to assay all thynges.

Quid hic agit? what doth this mā, or, what goeth he about, or what entendeth this mā?

Hunc orabo. I wyll desire him.

Page 7

Huic supplicabo. I wyl humbly besech him.

Quid tibi uidetur? Howe or what thyn∣keth you?

Abi hinc in malam crucem. Get the hens with sorowe, or, gette the hens with a mischiefe.

Ad te uenio spem, salutem, auxilium, con∣silium expetens. I come vnto you to desire you of somme good hope, helthe, helpe, and counsaylle.

Ne{que} consiliis locum habeo, ne{que} auxilii co¦piam. Neither I can gyue you any coūsaile, nor it lyeth not in me to helpe you.

Isthuc quidnam est? what is your matter?

Hodie uxorem ducis? Are you maryed to day? The present tence for the future.

Aiunt. So they say.

Hodie postremum me uides. You shall ne∣uer more se me aliue after this day.

Quid ita? why so?

Vereor dicere. I dare not tell it.

Nae iste haud mecum sentit. Trewly this manne is not of my mynde, or, Certes this man and I be not of one mynde.

Ehodum dic mihi. Howh sirha tell me.

Quam id uellem. Howe gladdely wolde I that were soo, or, howe gladde wolde I be of that.

Page [unnumbered]

Te per amicitiā et amorem obsecro. I be∣seche you for the frendshyppe and loue that is betwene vs.

Dabo equidem operam. I wyll do my di∣ligence, or I wyll do what lyeth in me, or, I wyll do the beste that I can.

Tibi nuptiae hae sunt cordi. This mariage pleaseth you well: or is to your hartis de∣sire: or, is to your pleasure.

Proficiscor aliquo. I go forth some whider

Audi nunc iam. Here nowe.

Reddidisti animū. You haue reuiued my spi¦ritis: or, you haue recomforted my harte: or, you put me in comforte agayne.

Si quid potes, facito. If you maye do any thinge, do it.

Sat habeo. I am contente with that: or, I desire no more.

Huius consilio fretus sum. This mans coū¦saile do I vse or folowe.

Fugin tu hinc? Dost thou run thy way hēs?

Nihil opus est fcire. It is no nede to know.

In the seconde Scene.

Vbi inueniam Pamphilum? where shall I fynde Pamphilus?

Vt metum adiman. That I maye delyuer hym out of feare.

Vt expleam animum gaudio. That I may

Page 8

make his harte gladde and ioyous.

Non dum haec resciuit mala. He knoweth not yet of this mischiefe.

Audin tu illum? Do you here hym?

Quo nunc primum intendam? whither shal I nowe fyrste go?

Cessas alloqui? Do you not speke vnto him?

Ades. Cume hither.

Resiste. Stoppe, or, tnrne agayne.

Quis homo est, qui me? who or what man is that that calleth me? For there is vnder¦stande uocat, or nominat.

O Pamphile te ipsum quaero. what Pam∣philus I seke euen you.

Quin tu hoc audi. But here this.

Quid time as scio. I know what thou ferest

Obtundis, tametsi intelligo. You dulle me and yet I vnderstande you well ynough: or you wery me.

Rem tenes. You knowe or {per}ceyue the mat∣ter very wel.

Nihil periculi est. There is no maner ieo∣pardie.

Nunc non est narrandi locus. It is not time nor place to shewe it, or to tell it nowe.

Quid agam cogito. I study what I may do

Mihi incidit suspicio. I beganne to suspect, or mystruste.

Page [unnumbered]

Quorsum isthuc? To what ende or to what purpose saye you that? s. dicis.

Recte dicis. You say well.

Perge. Go forthe, procede.

Accessi intro. I came in.

Non recte accipis. You take the matter a∣mysse, or wronge, or, you vnderstande hit not welle.

Liberatus sum tua opera. I am saued by your good helpe.

Quid ita? why so?

Bene mones. You aduyse me well.

Spes mea me frustrata est. My hope hathe beguyled me.

In the thyrde Scene.

Quid sibi uult pater? what meanethe my father?

Ipse sibi iniurius uidetur. He semethe vnto him selfe to be vnresonable, or to do wrong.

Culpam in te transferet. He woll laye the faulte to you.

Cedo quid faciā? Tell me what shall I do.

Nunquam faciam. I wyll neuer do it.

Ne nega. Saye not naye.

Suadere noli. Neuer counsaylle me to hit.

Quid iurgabit tecum. what cause shall he haue to chyde with the.

Sine omni periculo. without all peryll.

Page 9

Haud dubium est. There is no doubte.

Hoc propulsabo facile. I woll auoyde, or put of that quickely.

Itane credis? Thinke you so?

Quin taces? why doest thou not holde thy peace?

O facinus audax. Oh bolde acte, Oh har∣dy entreprise.

Curabitur. It shalbe done.

In the fourthe Scene.

Reuiso quid agant, aut quid captent con¦silij. I come agayne to se what they do, or whare about they go.

Venit meditatus alicunde ex solo loco. He cometh from some place, where he hath ben alone and bethought hym, or studied, mused or prouided what he wol say. Ex solo, Out of some secrete place.

Tu fac apud te ut sies. Se thou that thy wittes be thyn owne.

In the fyfte Scene.

Ipsum praesto uideo. I se that he is here redy.

Nostre parti timeo. I feare of our parte.

Ne{que} istic ne{que} alibi tibi usquam erit in me mora. Neyther in this thynge nor in any thinge els, you shal haue any let or tarienge in me, or, You shal not tary on me.

Page [unnumbered]

Facis ut te decet, quū id quod postulo, im∣petro cum gratia. You do as becommethe you, or, you do verye well, that I obteyne with your good wylle that thynge / whiche I desyre.

Quod postulo, impetro. That that I de∣syre I obteyne.

I iam nunc intro. Euen now go thy ways in.

Ne in mora quum opus sit sies. Let vs not tary on you whan nede shall be.

Vulgo dici solet. It is vsed & spoken com∣monly, or it is a commen sayinge.

In the sixte Scene.

Praeter spem euenit. It is channced other¦wise than you loked for.

Male habet illum. It greuethe hym, hit byteth hym.

Potin es mihi uerum dicere? Canste thou telle me truthe?

Cauit ne ea res sibi infamiae esset. He toke hede, or he prouyded, that that shulde not hurte his name, or bringe him in any sclan∣der or obloquie, or yll name.

Vxore opus est. It is mete for hym to haue a wyfe.

Animum ad uxorem appulit. He setteth his mynde to mariage.

Subtristis uisus est mihi. Me thoughte he

Page 10

was somewhat sadde.

Est quod succenseat. There is a thyng that he is angry withall.

Quidnam id est? what is that?

Quin dic quid est? Tusshe telle me what is hit?

Parce facit sumptū. He doth but lytle coste.

Vix drachmis obsonatus est decē. He hathe bestowed scarsely .xl. d. in cates.

Ego istae crecte ut fiant, uidero. I woll see that these thynges shalbe well done.

Quidnam hoc rei est? what is the matter?

Quidnam hic uult ueterator sibi? what me¦neth this vngracious harlotte?

¶Out of the thyrde acte in the fyrste Scene.

Ita quidem res est, ut dixti. It is euen so as you sayde.

Fidelem haud ferme mulieri inuenias uirū. You can not lyghtly fynde a man faithfulle and true of his promys vnto a woman.

Firmanit fidem. He hath surely kepte his promys, or he hath shewed a sure token that he woll performe his promys.

Vtinā aut hic surdus, aut haec muta facta sit. wolde god that eyther he myghte be made deafe, that he coulde not here, or she dombe that she myght not speke.

Page [unnumbered]

O Iuppiter, quid ego audio? O lorde what do I here?

Actum est, siquidē hic uera praedicat. The matter is past cure, as leest wyse if it be true that this man sayth.

Bonum ingenium narras adolescentis. By your sayenge hit is a yonge man of a good and gentyl nature.

Sequere me intro, ne illi in mora sis. Fo∣lowe me in, that you cause hym not to tarie on you, or, Come in after me, that he tarye not on you.

Quod remediū huic malo inueniam? what remedye shal I fynde, or, maye I fynde for this myschiefe?

Adeon est demens? Is he so madde?

Ah uix tandem sensi stolidus. Ah I scacely perceyued it at laste foole that I am.

Quid hic sensisse se ait? what sayth he, that he hath perceyued.

Haec mihi affertur iam primum ab hoc fal∣lacia. This subtile pranke hath he wrought nowe fyrst agaynst me.

Fer opem. Helpe.

Serua me obsecro. Saue my life I prey the.

Hui tā cito? whough so soone in al the hast? Non sar commode diuisa sunt temporibus tibi Daue haec. O Daue, these thinges were

Page 11

not wel appoynted by the, euery thynge in his due tyme.

Commode temporibus diuisa sunt omnia. Euery thinge is wel apoynted ī his due time

Num immemor es discipuli? Haue you for¦gotten a scoler of your owne teachinge?

Ego quid narras, nescio. I know not what you saye.

Hic si me inparatum adortus esset. If this felowe had set vpō me vn{pro}uided or vnware.

Quos mihi ludos redderet? what pleye wolde he haue pleyed me?

Huius periculo fit. All is done on his peril.

Ego in portu nauigo. I am out of al daun∣ger. Vide chil. Erasmi.

In the seconde Scene.

Adhuc quae adsolent, quae{que} oportet si∣gna ad salutem esse, omnia huic esse uideo. I se in hym yet hitherto al tokens of helth, that are wont and that ought to be.

Mox ego huc reuertar. I wol returne, or, come hither agayne by and by.

Perscitus puer natus est Pamphilo. Pam∣philus hath a very ioly or goodly boy borne Deos quaeso, ut sit superstes. I praye god sende hym longe lyfe, or, longe to lyue.

Est ingenio bono. He is of a gentille and courteise nature.

Page [unnumbered]

Veritus est huic optimo adolescenti facere inimiam. He had conscience to do this very yonge tryng wronge, or, he coulde not finde in his hart, or, he had remorse to do, &c.

Hoc quis nō credat, qui te norit, abs te esse ortum? Who, that knoweth the, wolde not thynke that this came of the, or, was begon and wought by the.

Quidnam id est? What is that?

Non imperabat coram, quid opus esset facto. He dyd not tell me to my face, what was nedefull to be done.

Post{quam} egressa est illis, quae sunt intus, cla∣mat de uia. As soone as she was come forth without doores, she cryed oute of the strete vnto them that were within.

Ità ne contemnor abs te? Am I so lyttell sette by of the?

Ità ne tandem idoneus tibi uideor, quem tā aperte fallere incipias dolis? Do I seme vnto the so mete a man, whom thou shuldest begynne / entreprise, or attempte, so openly to beguile or deceiue with thy subtil craftis?

Certe si resciuerī. In faith if I may know it.

Hic se ipse fallit, haud ego. He deceiueth or beguyleth hym selfe and not I.

Edixine tibi? Dydde not I strayghtly com∣maunde the?

Page 12

Num interminatus sum, ne faceres? Didde not I charge the vppon a peyne, that thou shuldest not do it.

Credòne tibi hoc? May I beleue the ī this?

Teneo quid erret. I knowe wherin he is de¦ceyued.

Quid ego agam habeo. I knowe what I wol do wel ynough.

Quid taces? why standest thou dumme? or why spekest thou not?

Tibi renūciata sunt haec sic fore. It was told you before, that these thynges wolde come thus to passe, or wolde come to this ende.

An tute intellexti hoc assimulari? Did you {per}ceiue by your owne self, yt this was feined?

Qui istaec tibi incidit suspectio? Howe came it vpon you to suspecte this?

Nō satis me {per}nosti etiā q̄lis sim. You knowe not me throughly yet what a felowe I am.

Si quid narrare occepi, continuo dari tibi uerba censes. If I begynne to tell you any thynge, anon you thynke or iuge, that I go about to deceyue you.

Nihil iam mutire audeo. I dare not speke one worde nowe a dayes.

Hoc ego scio unū. this one thing do I know Id ego tibi nūc renuntio futurū, ut sis sciēs. I tel you now before, that it wol be so, that you may not say, but that you knowe it.

Page [unnumbered]

Ne tu hoc posterius dicas meo factum con¦silio. Saye not hereafter that it was done by my counsayle or aduise.

Hanc opinionem prorsus a me amotam esse uolo. I woll in no wise, that you haue any suche opinion in me.

Vnde id scis? wherby knowe you that?

Audiui, et credo. I haue herde hit, and I beleue it trewe.

Coniecturam facio. I coniecte.

Multa concurrunt simul, qui coniecturam hanc facio. There come many thynges to∣gether, why I do thus coniecte: or, there be many thynges moo than one, that cause me thus to coniecte, or suppose.

Inuentum est falsum. It is a false yma∣ginacyon.

Missa est ancilla obstetricem accersitum. There is a mayden sente for to calle the Mydwyfe.

Quum intellexeras id eas consilij capere, cur nō dexti ex templo Pamphilo? Whanne thou perceyuiddest, that they wente aboute suche a thynge, why dyddest thou not imme∣diatly tell Pamphilus therof?

Quis eum ab illa abstraxit nisi ego? Who hath pulled hym away from hir but I?

Omnes nos quidem scimus, {quod} misere hanc

Page 13

amarit. All we knowe howe depely he loued hir.

Nunc sibi uxorem expetit. Nowe he desy∣reth to marye.

Id mihi da negotij. Commytte that matter vnto me: or, let me alone with that matter.

Perge facere ita ut facis. Continue or pro∣cede and do styll as you do.

Id spaero adiuturos Deos. I truste god woll further it.

Abi intro, ibi me opperire. Get the in and tarye for me there tyll I come.

Quod parato opus est para. Make redye that, that is nedefull to be done.

Haud scio an quae dixit sunt uera omnia. I can not tell whether al thynges be true that he hath tolde me or not.

Illud mihi multo maximum est. That thing do I moste passe on.

Nunc Chremem conueniam. Nowe woll I go speake with Chremes.

Orabo gnato uxorem. I wol desyre a wife for my sonne, or, I wolle desyre that my sonne may haue his doughter in mariage.

Quid alias hoc malim {quam} hodie fieri? Why shulde I desyre to haue this done an other tyme rather than nowe? or, why shulde I desyre to haue hit done to morowe rather

Page [unnumbered]

than to day?

Quod pollicitus est, id si nolit, haud dubiū est quin eum merito possim cogere? If he refuse to doo that that he promysed, there is no doubte but that I maye lawfullye compelle hym.

In ipso tempore eccum ipsum obuiam. Lo yonder howe he commeth to mete me euen as well as can be.

In the thyrde Scene.

O te ipsum quaerebam. what, I fought euen you and no man elles.

Et ego te. And I you.

Optato aduenis. You come as I wold haue it, or, you come as well as I coulde wyshe, or, well mette.

Aliquot me adiere. Certayne persons haue come vnto me.

Ex te auditum aiebant. They reported that you have ben herde saye.

Id uiso, tu ne, an illi insaniant. I come to see wheder you be out of your wittis, orels thei. Ausculta paucis, & quid ego te uelim et {quod} tu quaeris, scies. Harken to me lytel, & you shal knowe both what I wolde haue you to do, and also that that you desyre to knowe. Ausculto, loquere quid uelis. I harken, say on what you wolde haue.

Page 14

Per ego te deos oro. I beseche you for god¦des sake.

Per nostram amicitiam te oro. I pray you for the loue & frendship that is betwene vs. Amicitia nostra incepta a paruis cum aetate accreuit simul. Our frendshyppe begonne of lyttell ones hath growen and encreased to∣gether with our yeres and age.

Per unicā gnatā tuā, et gnatū meū. I praye you as you loue your ōly doughter & mi son. Seruandi mei summa tibi potestas datur. It lyethe verye moche in your hondes to saue my life.

Me adiuues in hac re. Help me in this mater. Ah ne me tantopere obsecra. Tusshe praye not me so instantly.

Alium esse censes nunc me at{que} olim fui? Do you thynke me an other maner manne nowe thanne I haue bene in tyme paste? or heretofore.

Si in rem est utri{que}. If it be for the profyte of vs bothe.

Si ex ea re plus mali est {quam} commodi utri{que}. If there shall come more hurt or displesure vnto vs bothe than profyte therby.

Accersi iube. Commāde hym to be gone for or byd one go calle hym.

Te oro, in cōe ut cōsulas. I pray you loke on ye mater indifferētli for vs both, or I prai

Page [unnumbered]

yu do indifferently for bothe partes.

Ita postulo ut fiat. I desyre you that hit maye so be.

Non postulem abs te, nisi ipsa res moneat. I wolde not desire it of you, but that the thinge selfe doth byd me and gyue occasion.

Quid est? what is the matier?

Irae sunt inter Glycerium et gnatum. Gly∣cerie and my sonne be fallen out.

Spero posse auelli. I truste he may be pul∣led awaye from it.

Profecto sic est. Vndoubtedly it is so.

Anteeamus, dum tempus datur. Lette vs preuente the mattier, while we haue tyme.

Lachrymae confictae dolis reduc unt animū aegrotum ad misericordiam. Teares deceit fully feyned do brynge a loue sicke mynde agayne to pitie and compassion.

Spaero illum dehinc facile ex illis sese emer surum malis. I truste that he woll frome hens forthe easily wynde hym selfe oute of tho myschieffes.

Coniugio liberali deuictus. Bouude in ho∣nest matrimonie, or wedlocke.

Tibi ita uidetur. So thynketh you.

Non arbitror me posse perpeti. I thynke I shall neuer be able to endure it.

Qui scis istuc nisi periculum feceris? Howe

Page 15

knowe you that, excepte, or vntyl you haue proued hit.

Incommoditas deni{que} huc omnis redit. All the displeasure or the worst of the matter at the vttermoste cometh but vnto this poynt.

Dij prohibeant. God forbede.

Quid istuc? what is that?

Si istuc animum in duxisti esse utile. If you thynke in your minde that this is expedient.

Nolo tibi ullum cōmodum in me claudier. I woll not that any commoditie or pleasure be debarred or stopped from you by me.

Merito te semper maximi feci. I haue not withoute cause alwayes sette verye moche by you.

Qui scis eos nunc discordare inter se? How knowe you, that they are nowe fallen atte debate?

Intimus eorum consilijs. Chiefe of their counsayle, or, of theyr priuey and secrete counsayle.

Is mihi persuadet, quantum queam, ut ma∣turam. He cousaileth me in any wise, that I make al the spede I can.

Num censes faceret, nisi sciret filium haec eadem uelle? wolde he haue so done thinke you, but he knewe that my sonne desyrethe the same?

Page [unnumbered]

Tute adeò iam eius uerba audies. Your selfe shal here hym speke by and by.

Heus euocare huc Dauum. How syrs calle me out Dauus hither.

Eccum, iudeo ipsum foras exire. Lo yōder I se hym selfe cominge forthe of the dores.

In the fourthe Scene.

¶Ad te ibam. I was cominge to you.

Cur uxor non accercitur? why is not Pam¦philus wyfe sente for?

Iā aduesperascit. It is almost nyght alredy.

Audin tu illum? Doest thou here hym?

Nōnihil ueritus sum abs te ne dolis me de∣luderes. I fered greatly on thy parte of be∣halfe, that thou woldeste haue deluded or mocked me by some subtilte, craft, or gyle.

Ego istuc facerem? Shulde I haue done suche a dede?

Vos celaui, quod nunc dicam. I haue kept from you that that I wol nowe shewe you, or, I haue kepte priuey from you that, that I wol nowe disclose or open.

Propemodum habeo iam tibi fidem. I be∣gynne in maner nowe to truste the.

Tandem cognosti, qui siem. At laste you knowe what maner a man I am.

Ea gratia simulaui, ut uos temptarem. I no thynge but feyned, to thentent that I might

Page 16

throughly proue your myndes.

Sic res est. It is euen so, or, so is the mat∣ter: or, so standeth the case, or, thus the mat¦ter goeth.

Nunquā quiui ego istuc intelligere. I coude neuer perceyne that.

Vah consilium callidum. Oh subtile deuise.

Vt hinc te iussi introire oportune hic fit mi¦hi obuiā. After that I had bed the go in this mā met me happily, or, as wel as coude be.

Hem, numnam perijmus? Ah wel, are we not in yl case trowe we? or be we not in the briers, or in the dyche?

Quidnam audio? what do I here?

Oro uix{que} exoro. I prayde hym, and with moche ado intreted hym, or obteined of him.

Occidi. I am vndone, or my ioye is paste in this worlde, or, my welthe is at an ende, or my good dayes are paste.

Hem quid dixti? Ah wel what saydst thou?

Optime factū. Passing wel, or veri wel done

Nunc per hūc nulla est mora. Nowe on his behalfe is no let nor delaye.

Quoniam solus mihi hoc effecisti. For as moche as onely thou and no man els haste broughte this to passe, or haste broughte this aboute for me.

Corrigere mihi gnatum enitere. Labour to

Page [unnumbered]

amende, or to brynge into the strayght way agayne, or, to bring to goodnes my sonne.

Faciam hercle sedulo. I wol do my diligēce

Animus mihi irritatus est. My stomacke is incensed, or throughly angred.

Mirum ni domi est. It is meruaylle but he is at home.

Nullus sum. I am vndone, or, I were as good be oute of the worlde, or, I were as good be deed.

Quid causae est, quin hinc in pistrinum recta proficiscar uia? what resonable excuse may I make, but that I muste go streighte from hens into prison? or, what colour or pretext may I allege or laye for my selfe, why I shuld not go from hens streight into prison? Pistrinum was a place where the corne was grounde and bredde made: and it is deriuied of pinso, sis, sui, situm, uel pistum, whiche is either to grynd with mylstones or to bete to meale with a pestle in a morter, as (for lacke of mylles) men in olde tyme dyd: and by∣cause it was a verye peynefull thynge, and full of labour, many vsed for punyshement of their seruantes to put them to that office, whiche was to them a sore and greuous pu¦nishement and enprisonment.

Nihil est praeci loci relictū. Prayinge maye

Page 17

haue no place: or, it is paste entreatynge.

Perturbaui omnia. I haue troubled all to∣gether, or as we saye prouerbially. I haue stered the cooles, or I haue made the potte sethe, or, my selfe haue broughte all out of frame, or in the brier

Herum fefelli. I haue beguyled my mayster or, I haue played the false felowe with my mayster.

Feci inspaerante Simone, at{que} inuito Pam∣philo. I haue done it Simo nothing lokyng for it, and clene contrary to the mynde and wyll of Pamphilus.

Quòd si quieuissem nihil euenisset mali. That if I had sytte in reste, there shulde no yll nor harme haue chaunced at all.

Eccum ipsum uideo. Lo yon I se hym.

Vtinam mihi esset aliquid hic, quo nunc me precipitem darem. Wolde I had some place here, that I myghte nowe caste my selfe downe heedlonge.

In the fyfthe Scene.

¶ Vbi illic scelus est qui me {per}didit? Where is that vngracious knaue that hath vndone me, or that hath brought me in the briers?

Perij. I am vndone, or, I am but deed, or I am vtterly caste away, or, god haue mer∣cye vppon me: with all other englyshes of

Page [unnumbered]

occidi. 13. and Nullus sum. 20. in the Scene nexte afore this.

Confiteor hoc mihi iure obtingisse. I grāt this to haue rightfully chaunced vnto me.

Quādo quidem tā iners tam{que} nullius con¦silij sum. for bycause I am so foolysshe or dulle, and haue no caste in the worlde, nor discretion nor wytte.

Seruòne fortunas meas me commisisse fu∣tili. To haue putte and committed al that I haue vnto a light prating or bablyng knaue. for there is vnderstanded oportuit or decuit as saith Linacer in his sixt boke entitled De figuris constructionis. And Melancthon in his Syntaxi noteth such maner of spekinges by indignation, askynge a question to be cō∣menly pronounced and spoken by the infini∣tife mode absolutely, and so vse we to speke also in our englysshe speche. Hic et haec futi∣lis et hoc futile, is he that can kepe nothyng secrete but is as a vessel full of chynnes, and (as Appuleius sayth) Leuis homo et futilis, ac rimarum plenus.

Praecium ob stultitiam fero. I am serued e∣uen lyke a foole. or, I am serued well y∣nough for my foolishenes.

Inultum id nunquam auferet. He shall ne∣uer escape vnpunisshed for it: or, I shall as∣suredly requyte hit hym. or, he shall surelye

Page 18

abye for it.

Posthac incolumem sat scio fore me, nunc si deuito hoc malū. I know ryght wel, that I shall do wel ynough from hensforthe, if I maye nowe escape this myschefe.

Qua fiducia id facere audeam? Howe may I be so bolde as to do that?

Quid me faciam nescio. I can nat tell what to do with my selfe.

Id ago sedulo. Theraboute I goo as faste as I canne.

Huic malo aliquam producam moram. I wyll delaye or prolonge or put of, or dryue forth my punysshment yet a lyttell whyle.

Elio dum bone uir, quid ais? Oh come hy∣ther gentylman, howe say you?

Viden me tuis consilijs impeditum esse? Doest thou not se me brought in the briers through thy deuise and counsayle?

At iam expediam. But I wol brynge you out agayne shortly.

Tibi ego credam furcifer? shuld I geue cre¦dence vnto the noughty knaue, or, villayne?

Tu rem impeditā et perditā restitues? wolte thou recouer a thing so encombred & so far gone? or wolt thou recouer a thing intāgled, intricate, & past remedie or cure?

Hem, quo fretus siē. Lo what a sure spere I haue of the▪ or, what a sure mā I haue of the

Page [unnumbered]

to beare me bolde on.

Me hodie ex tranquillissima re coniecisti in maximas turbas. Thou haste nowe cast me out of meruaylous great quietnes into ve∣rye great trouble.

An non dixi hoc esse futurum? Dyd not I saye that hit wolde be thus. Or, sayde not I that hit wolde comme thus to passe, or to this poynte.

Quid meritus es? What haste thou deser∣ued, or, what arte thou worthy to haue?

Crucem. Hangynge.

Sine ad me ut redeam. Suffre me to gather my wyttes vnto me agayne.

Nō habeo spatium ut de te sumam suppli∣cium ut uolo. I haue no leysure to punysshe the as I wolde doo.

Hoc tempus me haud sinit te ulcisci. The tyme woll not suffre me nowe to be reuen∣ged on the, or, I haue no leysure nowe to be reuenged on the.

¶Oute of the fourthe Acte

In the fyrste Scene.

¶Id ne est uerum? Is that true?

Id genus hominum pessimū est. That sorte of men be very yll.

Tempus est promissa perfici. Hit is tyme that all promyses be fulfylled and kept, or,

Page 19

it is tyme that all couenantis be performed.

Tum necessario se aperiunt. Thanne they muste nedes shewe what they be, than doo they without remedye vtter them selfes.

Res cogit me denegare. The thynge selfe causeth me to denye it.

Impudentissima eorū ratio est. Theyr wor∣des are without all shame.

Quis tu es? Who be you I praye you?

Quis tu mihi es? whatte good mayster of myne are you? or, what doest thou for me, that I shuld be boūd of duetie to do for the?

So are these wordes taken here in this place of Terence, and in that sence vsed.

Proximus sum egomet mihi. I must be best frende vnto my selfe, or I must serue myne owne selfe fyrste, or, I loue you well, but I loue my selfe better, or, euery manne for hym selfe.

Vbi fides est? where is honestie now adays? or, where is truth or faithfulnes of promis.

Nihil eum pudet. He is ashamed of nothyng, or there is no shame in him.

Quid agam? what may I do?

A deàmne ad eū? Is it best I go vnto him?

Cum eo ne iniuriam hanc expostulem? Is it beste I chyde with hym, or take hym for this displeasure or not.

Page [unnumbered]

Ingeram ei mala multa. I shal multiplie & gyue hym many shrewde wordes. or, I shal giue him many checkes, or, I shal lay many thynges to his charge.

Nihil {pro}moueris. You shalbe neuer the nere, or, it shal nothinge auayle you.

Multum molestus illi fuero. I wylle vexe hym a lyttell, prouerbially, or, I woll an∣gre euery veyne in his harte.

Animo morem gessero. I woll satisfie my mynde, or, I wol ease my hart or stomake, or, I wol folowe myn appetite.

Et me et te imprudens, nisi quid dij respici∣unt, perdidi. I haue vndone or caste awaye bothe my selffe and also you vnware, if god helpe not, or except god fynd som {pro}uision.

Soluisti fidem. You haue broken promisse.

Quid tandem? Why, what nowe?

Etiam nunc me subducere istis dictis postu¦las. Thou woldest yet agayne▪ deceyue me with thy wordes.

Subducere hathe dyuers sygnifycations, e∣monges other it is to conuey awaye priuely. But here hit is taken for the Greke worde hypagin, whiche is syllable for syllable subducere, and that vocable the grekes vse figurately for fallere that is to deceyue, and so is subducere vsed also in that the comedie

Page 20

of Plantus entitled Menechmi. Rapide ra∣ptorem pueri sub duxit fides.

Tuum animum ex animo spectaui meo. I haue espied thy mynde by myn owne.

Falsa me spe producis. Thou leadest me, or fedest me forth with a false or vayne hope.

Ah nescis quantis in malis uerser miser. Ah thou knowest not in how gret distres I am, vnfortunate man that I am. or. thou canste nat tell in what myserie I am poore soule or vnhappy mā that I am.

Ah quantas mihi tuis consiliis confecisti sol¦licitudines? O what care thou hast wrought me, throughe thy meanes or aduyse, or, counsayle?

Hic meus est carnifex. This is my scourge or tourmentour.

Quid istuc tam mirum est de te exemplum capit? What great wonder is that? he taketh example of the.

Haud istuc dicas, si me cognoris. You wold not say so if you knewe me well.

Cum patre altercasti dudū. You multiplied wordes with your father righte nowe, or ere whyle.

Is uūc tibi succenset. He is nowe angry with the, or he hath now takē displesure with the.

Non quiuit te hodie cogere ut faceres. He

Page [unnumbered]

coulde in no wyse make or cause the to do it.

Scis erumnas meas. Thou knowest what miserye I am in.

Non postulabat quis{quam}. No man desired, or required, or, there was no man wyllynge▪ or, aboute it.

Coactus tua uoluntate es. Thou were compelled with thy good wyll.

Non dum scis. Thou knowest not it yet.

Imò equidem scio. Yes mary do I knowe it well ynough.

Cur me enecas? why doest thou kylle my Harte? or why doest thou moleste me?

Nun{quam} destitit suadere, orare, instare, do∣nec perpulit ut dicerem. He neuer ceassed counsaylynge, prayinge, and callynge vpon me, tyll he had made or caused me to say it.

Dauus interrurbat omnia. Dauus troublith all together, or bryngeth all in the briers. Dauus marreth all.

Mihi deos satis scio fuisse iratos, qui illi auscultauerim. I knowe very wel, that god was displeased with me, that I gaue eare vnto hym, or that I was ruled by hym, or that I folowed his counsell.

Quid ais scelus? what sayest thou harlotte? villayne?

Dij tibi dignum factis exitium dent. God

Page 21

gyue the mischiefe as thou hast deserued, or, god gyue the deth acordyng to thy desertes.

Si omnes hunc coniectum in turbas inimici uellent, quod nisi hoc, consilium darent? Yf all thennemies he hathe wolde desyre to caste hym into trouble, what other counsaile wolde they gyue him, than this?

Deceptus sum. I was deceiued or beguiled.

Hac nō successit, alia aggrediemur uia. It hath not prospered or comme to effecte this waye, nowe I wyll assaye an other.

Primò porcessit parum. At fyrst it prospe∣red but shrewdly, or at the begynnynge hit went forewarde but easily.

Non potest ad salutem conuerti hoc malū. This mischiefe can neuer be recouered, or remedied, or, eased, or, this sore can nat be healed, or recured.

Si aduigilaueris. Yf thou gyue and doo thy good diligence.

Ego hoc tibi pro seruitio debeo. I owe you this of duetie as being your seruant.

Conari manibus, pedib{us}, noctes{que} & dies. To endeuour and to do all that I can hande and fote, day and nyght. Manibus pedibus{que}, Hande, and foote, that is to say with all our myght and with all good effecte and di∣ligence to be possible. Erasm{us} in the prouer.

Page [unnumbered]

Capitis periculum adire dum prosim tibi. To put my life in auenture and Ieoperdie, so I myght do you good.

Tuum est. It is your parte.

Praeter spem euenit. It hath chaunced other wise than I trusted, or hoped.

Parum successit, quod ago. Hit cometh but easyly to passe that I go about.

Facio sedulo. I do my diligence, or the best I canne.

Melius tu aliud reperi. Fynde or inuent you some better thynge.

Me missum fac. Lette me alone.

Restitue in quem me accepisti locum. Re∣store or sette me agayne in the same place, or case, or state, that thou foundest me in.

Atiam opus est. But it must be done by and by, at ones, quickely.

Concrepuit ostium. The doore craketh.

Nihil ad te. That is noughte to the. or, hit appertayneth not vnto the, or, that hast thou naught to do withall.

In the seconde Scene.

Vbi ubi erit, inuentum tibi curabo et mecū adductū. where so euer he be I shall fynde hym out for you, and brynge hym with me.

Anime mi noli te macerare. Dere harte do not hurt your body with thought.

Page 22

Optime mihi te offers. You mete me as wel as canne be.

Orare iussit, si se ames, herus, iam ut ad sese uenias. My maister cōmanded me to desire you, if you loue hym, to com now vnto him.

Orat, iam ad se ut uenias. He prayeth you to come to hym.

Hoc malum integrascit. This mischiefe be¦gynneth euen newe of fresshe.

Siccine me opera tua nūc miserū sollicitari? Oughte I poore soule or vnfortunate man thus to be nowe vexed or broughte in woo by thy helpe? or by meane of the? Vnder∣standynge decet or oportet by the figure of Eclipsis, as afore we noted.

Age, si hic non insanit satis sua sponte, in∣stiga. Go to if he be nat mad inough of hym selfe, set hym on, or helpe hym forwarde.

Aedepol ea rest est. Forsothe that is euen the matter.

In merore est. He is in sorowe.

Per omnes tibi adiuro deos, uel superos. I swere to the by god & al the saintes in heuē.

Si capiundos mihi sciam esse inimicos om∣nes homines. If I knewe that I shuld haue all the men in the worlde myn ennemies, or, ageinst me, or, though I knewe that I shuld haue the displesure of all men lynynge.

Page [unnumbered]

Hanc mihi expetiui. I haue desired, or my mynde hath ben to haue this woman.

Conueniunt mores. Our maners be one, or our conditions agree.

Valeant qui inter nos dissidium uolunt. Farewell they, or, a strawe for them, that wolde haue vs two at debate.

Hanc, nisi mors, mihi adimet nemo. There shal no man take away, or departe hir from me but dethe.

Non Apollinis magis uerum at{que} hoc re∣sponsum est. Not the aunswere of Apollo is truer than this. This is as trewe as if god hadde spoken it.

Volo, ne per me stetisse credat, quo minus fieret. I wolde haue hym thynke that there was no fault in me, that it was not done.

Si id fieri non poterit, faciam quod in pro∣cliui est. If that may not be, I woll do that that may easily be done, or that commeth to hande, or, that myn owne mynde serueth me best to do. For here In procliui quod est, is expouned by Petrus Marsus in his cōmen∣taries vpon this place .i. ad quod sum pro∣cliuis .i. inclinatus ob amorem, qui trahit a∣nimum. Item in procliui est, quod facile est, et ad quod sine magno labore descenditur. Plautus in his comedie entytled Captiui

Page 23

duo. and Cesar in his commentaries vsethe procliue, for facile, simpliciter.

Videris miser aeque at{que} ego. You seme to be in as yll case as I, or you appere to be in miserable case as well as I.

Scio quid conere. I knowe whatte thou goest aboute.

Hoc tibi effectum reddam. I woll brynge it you to passe.

Huic non tibi habeo, ne erres. I haue it for this man, and not for you that you be not deceyued.

Sat habeo. I am content with that, or that is ynough for me.

Dies hic mihi ut sit satis ad agendum ue∣reor. I feare that this day woll not suffyse, or wolle not be sufficiente for me to doo my busynesse.

Ne uacuum esse me nunc ad narrandum credas. Thinke not that I am nowe at ley∣sure to talke, or, to telle tales.

Hinc uos amolimini. Get you hens. Amo∣limini .i. recedite (inquit Nonius) cytinge this place of Terence. Pacuuius, Non tu hinc e conspectu amolire? Sisenna, Impe∣dimentum omne de iteneribus amoliuntur .i. auferunt. Ergo uos hinc amolimini .i. uos hinc auferte, uos hinc recipite .i. recedite,

Page [unnumbered]

abite. ex Petr. Mars.

Mihi impedimento estis. You lette me, or, hynder me.

Quo hinc te agis .i. recipis, confers? whi∣ther goest thou nowe?

Verū uis dicā? wolt thou that I say truthe?

Quid me fier? What shall become of me?

Non sat habes impudens, quod tibi diecu∣lam addo? Arte thou not content shamelesse felowe, that I wyn or gette the a day.

Domi ero. I wolbe at home.

Parumper operire me hic. Tary me here a littel while.

Facto opus est. It must nedes be done.

Matura. Hye, or, make haste.

Iam hic adero. I wolle be here agayne by and by.

In the thirde Scene.

Quid istuc obsecro est? what is that I be∣seche the? or, what meaneth this thy dede, I praye the?

Opus est mihi tua exprompta memoria. I had nede that thou shewe thy good wytte, or I must nedes haue the shewe thy good wyt.

Memoria i. ingenio, exprompta .i. ut expro matur et exerceatur.

Ante nostram ianuam humi depone. Lay it downe on the grounde before our doore.

Page 24

Quamobrem id tute non facis? why doest not thou it thy selfe?

Noua nunc religio in te istaec incessit. This holynesse or supersticion is come vppon the but nowe of late.

Moue te ocyus. Go on, or, get the hens at ones, or hye apace.

Repudio consilium, quod primum intende ram. I renounce and for sake nowe my firste pretence. or, I nowe leaue of the counsell, pourpose, or deuise which I fyrst pretended or purposid. Intenderam .i. proposuerā, insti¦tueram, taken by a metaphor or translation of the hunters or fysshers. For Intendere is to laye abrode or to sette their nettes. orels of the shooters that haue their bowes bent.

Cic. in Catone, Intentum animū tan{quam} arcū habebat, nec languens succūbebat senectui. Nescio quid narres. I can nat tel what you say. or, I knowe not, or I wotte not what you meane by your sayinge.

Hinc ab dextera uenire me adsimulabo. I wol make as though I cam this other way on the righte hande.

Subseruias orationi utcū{que} opus sit uerbis. Se that you vpholde and help my tale with wordes as nede shall require.

Ego quid agas nihil intelligo. I perceyue

Page [unnumbered]

not wherabout you go.

Si quid est, quod mea opera opus sit. If there be anye thynge that my helpe be re∣quyred in.

Ne quod uestrum remorer commodum. That I may not lette or hynder you of any pleasure.

In the fourth Scene.

¶Reuertor postquam quae opus fuerunt, paraui. Nowe that I haue ordeyned and made redye suche thynges as neded I am comme agayne.

Reliquit me homo, at{que} abijt. The felowe hath lefte me alone and is gone his wayes.

Quid turbae est apud forum? what a doo, or howe moche a do is abrode.

Quot illic hominum litigant? Howe many persones be there stryuynge and chidynge.

Tum annona cara est. Besydes that corne is at a high price.

Quae haec est fabula? what araye haue we here, or what a recknyng is this? or, what haue we here a do.

Puer hic unde est? From whens came this childe?

Sarin sanus es, qui me id rogites? Art thou wel in thy witte to aske that question of me?

Hic neminem alium uideo. I see no manne

Page 25

elles he re.

Miror unde sit. I meruayle from whens he commeth.

Concede ad dexteram. Come hither to this syde, or, come on the right hande.

Deliras. Thou dootist, or, thou art folishe.

Verbum mihi unum praeter{quam} quod te rogo, faxis caue. Beware that thou speke not one worde to me, but that that I aske and de∣maunde of the.

Dic clare. Speke out aloude.

Quantum intelligo. As far as I perceyue.

Adeon, uidentur uobis idonei, in quibus sic illudatis? Seme we vnto you so mete fol∣kes, with whom thus to dalie.

Veni in tempore. I came euen in seson.

Caue ne quòquam ex isto excedas loco. Be¦ware that thou go not one foote oute of the place thou standeste in.

Dij te eradicent, ita me miseram territas. A vengeance light on the, that so doest fere me.

Tibi ego dico an non? Do I bid the or not? or, Do I speke to the or not? or, I speke to the, do I not?

Quid uis? What woldest thou?

At etiam rogas? And doest thou aske yet agayne?

Mitte id quod scio, dic quod rogo. Let passe

Page [unnumbered]

that that I knowe, and tel me that I aske.

O facinus animaduertendum. O dede wor¦thie to be punyshed.

Quid clamitas? what a crienge makist thou?

O hominē audacē. O a saucy bolde felowe.

Vidi Cantharam suffarcinatam. I sawe the woman Canthara tucked vp with her lappe ful of geare.

Dijs habeo gratias. I thanke god highly.

Tanto hercle magis dabit. In faithe he wol geue it so moche the sooner.

Vt tu sis sciens. I wolde thou shuldest well knowe it.

Hunc in mediam uiam prouoluam. I woll cast or tūble hym in the myddis of the strete.

Te prouoluam in luto. I shal or I wol tum¦ble the in the myer.

Tu nō es sobrius. Thou art not wel auisid.

Fallacia alia aliam trudit. One falshode or subtiltie bringeth in an other.

Iā susurrari audio. I here such a whispering.

Coactus legibus eam uxorē ducet. He shal be constreyned or compelled by the lawe, to marie her.

Iocularium in malum insciens penè incidi. I hadde vnware almoste fallen into a shrewed sportynge matter. Donatus in his cōmenta∣ries vpon this place, expoundeth Ioculariū

Page 26

pro graui et molesto ac nimio, Cata anti∣phrasin .i. per cōtrarium, uel e contrario, as we cal ironice bellum, quod minime bonū est. Et Hieronymus, monachum quendam supinae negligentiae, nimium{que} oscitabundae dormitantiae, appellat Vigilantium.

Per tempus aduenis. You are come in very good season.

Audiui omnia. I haue herde euery worde.

Audiui a principio. I haue herde it euen frō the fyrste worde, or, frō the first begynning.

Hunc iam oportet in cruciatum hinc abripi. This felowe shulde nowe be had from hēs to punyshement, or, It were wel done, that he shulde be had. &c.

Hic ille est, non te credas Dauum ludere. This same is the man, thynke not that thou mockest me Daue.

Nil pol falsi dixi mi senex. In good south I spake neuer a worde false good olde father.

Noui rem omnem. I knowe al the matter.

Ne me attingas sceleste. Touche me nat thou naughty felowe.

Inepte nescis quid sit actum. Folishe felowe thou knowest not, wheraboute I haue gone, or, wherfore this was done.

Alio pacto haud poterit fieri. It coulde not be done any other wyse: or, It coulde haue

Page [unnumbered]

ben brought aboute, or brought to passe none other wise.

Praediceres. Thou shuldest haue tolde me before.

In the fyfthe Scene.

¶In hac habitasse platea dictum est. It was tolde me, that Chrysis dwelled in this strete.

Inhoneste optauit mulier parare hic diuitias potius {quam} in patria honeste pau{per} uiuere. She desyred to gette riches and goodes in these parties, or in this countrey, by myslyuynge or with dishonestie, or after an vnhonest fa∣cion, rather thā honestly, or with honestie, to liue lyke a pore woman in her owne coūtrey.

Eius morte lege ad me redierūt bona. By his decese his goodis bi the law came to me.

Quos perconter? Of whom shulde I, or maye I enquere?

Quem uideo? whom do I se? or, whome haue I espied?

Saluus sis. God saue you.

Quo pacto hic? satin recte? Howe do you here, all wel? or, howe is it with you here? al safe and in good helthe. s. agitur.

Haud auspicato huc me appuli. I am come hither in an vnlucky houre.

Si id scissem, nun{quam} huc tulissem pedem. If I had knowen that I wolde neuer haue set

Page 27

forthe foote hither.

Aliorum exempla commonent. Then sam∣ples of others do teache, shewe, or testifie.

Arbitror ei aliquem amicum et defensorē esse. I thynke she hath some frende and de∣fender or helper.

Grādiuscula iam profecta est illinc. She wēt from thens beinge alredy of a metely good age and stature. For grandis may be refer∣red to bothe.

Antiquum obtines. You kepe your olde con¦dicions, or, You are the olde manne. Plau∣tus, Antiquum obtines hoc tuum, tardus ut sis: Thou kepeste thy olde condicion to be slowe, or, that is thy condicion of olde to be slowe.

Nolo me in hoc tempore uideat. I wolde not he shulde se me nowe.

Out of the fyfte acte. In the fyrste Scene.

Satis spectata erga te amicitia est mea. My good wyl and loue towardes you, is wel y∣nough or sufficiently proued and knowen.

Satis periculi caepi adire. I had almoste ieo∣parded farre ynough, or, I began to put my selfe in peril ynough.

Orandi iam finē fac. Nowe leaue your pray∣inge,

Page [unnumbered]

or, nowe pray me no more, or no lōger.

Studeo obsequi tibi. I tēder your plesure. or, I apply to folow your mynd or appetite. or, I wolde gladly folowe your mynde.

Quammaxime abs te oro at{que} postulo. I desyre and pray you with all my very harte.

Beneficium uerbis initum dudum, nuncre comprobes. The benefite or pleasure ere whyle in wordes begonne and entred nowe execute, or accomplysshe in dede. initum id est inceptum comprobes .i. perficias.

Vide {quam} iniquus sis prae studio. See how vn¦reasonable you are for affection.

Dum efficias id quod cupis, quid me ores non cogitas. So that thou mayste brynge to passe that that thou desirest, thou doest not thynke nor regarde what thou desirest.

Nam si cogites, remittas iam me onera∣re iniuriis. For and if you dydde, you wolde ceasse to ouerlade or charge, or coumbre me with vnreasonablenes.

Occupatus amore. Ouercommed or en∣tangled with loue.

Abhorens ab re uxoria. Defyeng mariage or, nothynge mynded to marie, or set clene agaynste maryage: or, louynge nothynge worse than maryage.

Nos miseros face, Let vs alone, or me.

Page 28

Ne illis animum inducas credere. Lette it not synke in your hart or stomake to beleue them, or, to gyue credence vnto them.

Haec sunt ficta omnia. All this is fayned euerye whytte.

Vbi ea causa, quamobrem haec faciūt, erit adempta, desinēt. whan the cause wherfore they do al▪ this shalbe taken away, they wol leaue, or surcease.

Cum Dauo egomet uidi iurgantē ancillam My selfe sawe the mayde chydynge with Danus.

Erras. Thou arte deceyued, or, beguyled, or thou arte wyde.

Vero uultu. Euen in good sadnes.

Ibi me adesse neuter tū praesēserat. Neither of them bothe had than yet perceyued that I was so nygh there.

Dauus dudum predixit mihi. Dauus, she∣wed or tolde me so ryght nowe, whyle ere, a lyttell whyle gone.

¶In the second Scene.

Animo ocioso esse impero. I byd you, or I charge you set your harte at reste, quiete, ease, or set your harte in quiet at my worde. Quid illud mali est? what ylle chaunce, or what myschiefe is that?

Omnis res est in uado. All the matter

Page [unnumbered]

is safe, or in suretie, or, out of danger. Va∣dum est aquae fundus, in quo quisquis con∣stiterit, is iam effugit periculum ne merga∣tur. Erasmus in Chil.

Herus est, quid agam? Here is my maister what shal I nowe do?

O salue bone uir. what god saue you gen∣tylman, or, honest man.

Omnia apparata iam sunt intus. Al thingis are redy, or, in a redynes nowe within.

Curafti probè. Ye haue done wel, or, with good diligence.

Vbi uoles, me accerse. Whan you wolle, sende for me.

Quid istic tibi negotij est? What busynes hast thou there? or, what makest thou there?

Modo introij. I went in but euē right now.

Quam dudum? Howe longe agone? or, howe longe sens?

An ne est intus Pamphilus? Is Pomphi∣lus within?

Crucior miser. I am wrapped in woo, poore sorye wretche.

Non tu dixti esse inter eos inimicitias car∣nifex? Dyddest not thou telle me that they were at debate thou noughty wretche, vil∣layne, or caytife?

Quum faciem nideas, uidetur esse quanti∣uis

Page 29

precij. Whan a man loketh on his face, he semeth a ryght honest man. or, if a man shulde take hym by his countenaunce, he se∣meth a substanciall honest manne. or, to loke to, or, to seme to, he appereth to be as sub∣stanciall as any man.

Tristis seueritas inest in uultu, at{que} in uer∣bis fides. There is in his face, countenance, or loke, sad grauite, and in his wordes sub∣stancialnes, or truthe,

Quidnam apportas? what tidynges bryn∣gest thou?

Illum audiui dicere. I herde hym saye.

Verbum si addideris. If thou speke one worde more.

Audi obsecro. Here me speke I besech you

Sublimem hunc intrò rape. Hoys me this felowe on thy backe, and carie hym in.

Si me quic{quam} mentitum inuenies, occidito. If you shall fynde, that I haue made any lye, kyll me.

Nihil audio. I woll not here one worde.

Ego iam te commotum reddam. I wolle angre euery veyne in thy harte.

Cura asseruandum vinctum. Se that he be kepte faste in irons.

Quadrupedem constringito. Bynde hym, or sette hym faste hande and foote.

Page [unnumbered]

Ah ne saeuitant opere. Tushe be not so an∣grye, or, so egre, or, angre not thy selfe so.

Nonne te miserat mei? Doo you not pitie me? or, haue you no pitie on me?

Ecquid te pudet? Art thou not ashamed?

In the thirde Scene.

Quis me uult? who wold haue me.

Rem ipsam dic. Telle the verye matter in dede, or the matter selfe.

Mitte male loqui. Leaue your chidynge or foule language.

Ita praedicant. So they say.

O ingentē confidentiam. O meruaylous impudencie or vnshamefastnes, or boldnes.

Num cogitat quid dicat? Doth he thynke, regarde, or passe what he sayth?

Num facti piget? Is he any thing sory for that that he hath done?

Num eius color pudoris signum us{quam} in∣decat? Doeth his colour shewe any maner signe of shamefastenes?

Impotenti est animo. He is of an outragi∣ous wylfull stomacke or appetite, or, he can not mayster, subdue, refreyne, withdrawe, or rule the passions of his mynde. For that is impotentem esse.

Praeter ciuium morem. Contrary to the cu∣stome or vse of all other honest men.

Page 30

Praeter legem. Contrary to the lawe.

Preter sui uoluntatem patris. Ageynst the mynde and wyll of his owne father.

Habere studet cum summo probro. He la∣bourith to haue it to his very great reproch, shame, or dishonestie.

Me miserū. Alas that euer I was borne.

Modòne id demum sensisti? Doest thou perceyue, or, hast thou founde that nowe at laste, and neuer afore.

Ita animum induxti tuum. Thou haste so perswaded thy selfe.

Istuc uerbum uerè in te accidit. This word may well be spoken or sayde of the. or, doth lyght vppon the.

Cur me excrucio? why do I vexe my self?

Cur me macero? why doo I freate my selfe awaye.

An pro huius peccatis ego suppliciū suffe¦ram? Shall I suffre punysshement for his offences? or, where he hathe offended, or done amys? or, for an other man faultes?

Cur me huius sollicito amentia? why do I trouble and vexe my selfe for his foly.

Viceris?. You shal haue your owne mynde or pleasure.

Licet ne pauca? May I speke a worde or two: subauditur enim dicere.

Page [unnumbered]

Tibi me dedo. I submytte me vnto you. or, I putte me in your grace.

Quiduis oneris impone. Laye vpon me what bourden you wolle. or, charge me with the strayghteste iniunction you wolle, or you please.

Vt potero feram. I woll suffre it as welle as I maye.

Hoc modo te obsecro. I desyre but this of you.

Ne credas a me allegatum hunc senem. Thynke not that I haue brought, or, cau∣sed to be sent hyther this olde man.

Sine me expurgem. Let me clere my selfe. or, lette me make my pourgation, or de∣claration.

Illum huc coram adducam. I wol fette or brynge hym hither before your owne face.

Aequum postulat, da ueniam. He desireth But reason, graunte that lycence, or, gyue hym leaue.

Sine hoc te exorem. Let me obteyne that of you, or, graunte me this my peticion, or, desire, or, lette me entrete you this bown.

Pro peccato magno paululum supplicij sa¦tis est patri. A lyttell punysshemente for a greatte faulte is ynough to a father. smalle correction in his son for a great or haynous

Page 31

offence doth satisfie and content a father, or a father thynketh smalle correction or pu∣nysshemente for a greatte offence to be y∣nough in his sonne.

In the fourth Scene.

Mitte me orare. Praye me no more.

Quid tu Athenas insolens? subaudi ad∣uenisti. what makest thou at Athens beinge there suche a straunger. or, whiche commest so lyttell here? or, so fewe tymes.

Menè quaeris. Doest thou aske for me? or, dost thou seke me? or wordest thou haue me?

Tu ne hoc facias? Shalte thou do suche a thynge?

Homines adolescentuli imperiti rerum. Yonge men hauynge none experience of the worlde. or, not knowynge the worlde.

In fraudem eos illicis. Thou bryngeste them to displeasure and inconuenience: or thou entycest them to that thynge, whereby they shall haue hurte: or, thou tollest them into the snare, or in to daunger. Fraus is vsed in the olde authors pro paena, uel pro eo unde aliqua paena proueniat. Vlpianus de aedilitio edicto. l. Qum autem. Veteres fraudem pro paena ponere solebant. Diffe∣runt tamen, inquit idem Vlpianus, paena et fraus, {quod} fraus sine paena esse potest, paena

Page [unnumbered]

sine fraude esse non potest. Paena enim est noxae uindicta, fraus et ipsa noxa est, & qua si quaedā poenae praeparatio. Hinc fraudi esse, Est alicui adscribi aut uitio dari, unde paena aliqua proueniat. Cicer. in oratione pro Ser to Roscio. Id erit ei maximae fraudi. Idem in Philipp. Eis fraudi ne sit, quod cum. M. Antonio fuerint. Idem pro Cluentio. Quae res nemini un{quam} fraudi fuit. And è contra∣rio. Sine fraude est extra noxam uel abs{que} noxa et extra periculum. Titus Liuius ab urbe condita. Sua omnia sine fraude Pecii deportant. Idem de bello punico. Vt sine fraude punicum emitteretur presidiū. Lege Hadrianum de serm. Lat.

Sollicitando et pollicitando eorū animos lactas. with entycinge and faire promysinge thou fedest forth theyr myndes.

Sanùs ne es? Art thou well in thy wytte? Metuo ut subsistat. I fere he woll not, or be not able to holde his owne.

Si hunc noris satis, non ita arbitrere. If you knewe this man throughly, you wolde not so thynke.

Bonus hic est uir. This is an honest man.

Ni metuam patrem. But that I feare my father, or, if I were not aferde of my fa∣ther. or, if hit were not for feare of my father.

Page 32

Habeo pro illa re illum quod moneam probe. I know what to tell hym in his eare for that well ynough. or, I haue to put him in mynde of, to saye to. or, for that thynge well ynough.

Sic est hic. This is his facyon maners or condicyons.

Si mihi pergit quae uult dicere, ea quae nō uult audiet. If he contynue to saye his plea∣sure to me, he shall here that shalbe litle to his pay. Erasmus in Chil.

Vera an falsa audieris, iam sciri potest. whe¦ther it be true or false that you haue herde may be knowen or tried.

Naui fracta eiectus est. His shyp brake and he was caste on lande. or, he was caste to lande at a shyppe wrecke.

Fabulam inceptat. He begynneth to fable. or to tell a fayned matter.

Is mihi cognatus fuit. He was my kynsmā or cousyne.

Eum recepit. He toke hym into his house.

Audiui exillo se esse Atticum. I hard him say that he was of Athenes.

Is ibi mortuus est. He dyed there.

Hoc certo scio. This I know for a suretie / or for certayntie.

Eadē haec multi alii tum audiuere. Many

Page [unnumbered]

others besydes herde euen the same.

Vtinam id sit quod spero. God graunt hit be as I truste.

Arrige aures. Harkē, or, gyue a good eare.

Ille frater meus fuit. He was my brother.

Post illa nunc primum audio quid illo sit factum. Sens that nowe is the fyrste that euer I herde what became of hym, or sythe that tyme I neuer herde of hym tyll nowe.

Vix sum apud me, ita animus cōmotus est metu. I am almoste out of my wyttes, my mynde is so troubled, or vexed with fere.

Vnus mihi scrupulus etiam restat, qui me male habet. I haue one gnawynge bone or doubt lefte or remaynynge yet, whiche trou∣bleth me curstly, or shrewdly. Scrupuli sunt parui lapilli et minuti, qui inter ambulandū insiliunt in calceos hominis, ac pedem tor∣quent. Inde inijcere scrupulum dicitur, qui sollicirudinem inijcit animo cuiuspiam, et scrupulum, eximit qui sollicitudinē eximit. Terentius in adelphis. Timet inieci scrupu∣lum homini. I haue gyuen hym a boone to gnawe. Eerasmus in Chiliad.

Dignus es cum tua religione odio. Thou arte to be hated for thy peuysshe superstiti∣on. or, I shrewe the for this thy scrupulosi∣tie, or superstition.

Page 33

Nodum in scyrpo quaeris. Thou fyndest a doubte where none is. or, thou art scrupu∣lous and nedest not. Prouerbialis sententia est in hominem anxium nimis{que} diligentē, aut meticulosum, qui illic scrupulum moue ret ubi nihil esset addubitandum. Scyrpus is a kynde of russhes playne smothe and with∣out any knottes. Quā{quam} apud Gellium scyr∣pi dicuntur captiūculae argutiaeque. Eras∣mus in Chil.

Nomen non conuenit. It is not the same or the right name.

Num quid me ministi? Doest thou remem∣bre hit?

Id quaero. I studye for it.

Ego ne id patiar meae uoluptati obstare?

Shulde I suffre that thynge to withstande or to hynder my pleasure or ioye?

Ego possum in hac re medicari mihi. I can helpe, or ease, or remedye my selfe in this matter.

Ex ipso millies audiui. I haue herde hym selfe speke it a thousande tymes.

Omnes nos gaudere hoc te credo credere.

I beleue you thynke that we all be ioyous and glad of this thynge.

Ita me dij ament. As god helpe me.

Quid restat? what is to be done more? what

Page [unnumbered]

remayneth? or, what is behynde?

Res reduxit me ipsa in gratiā. The thinge selfe hath brought, or made me at one.

O lepidum patrem. O a gentyl father or, O a father for the nones, or, a father of ple¦sure and suche a one as, shulde be, or, O a pleasaunt father.

Causa optima est. It is very good reason.

Dos est decem talenta. Her dower is fyue hundrede poundes. Talentum enim erant quinquaginta librae, ex Budaeo.

Illum me haud nosse credo. I thynke he knoweth not me.

Recte admones. You putte me well in re∣membraunce.

Dauo istuc dedam negotij. I wol commyt that busynes vnto Dauus.

Age fiat. Go to be it.

Eo intrô. I woll go in.

O faustum et felicem hūc diem. O this is a lucky happy and blessed day.

In the fyfth Scene.

Prouiso quid agat. I come forthe to set what he doeth.

At{que} eccum. And yonder he is.

Aliquis forsan putet. Some man percase wolde thynke.

Mihi immortalitas parta est. I am in heuē,

Page 34

or I wolde neuer desire any other heuen.

Si nulla aegritudo huic gaudio intercesse∣rit. If no heuynes be myxte with this ioye.

Quem ego potissimū nūc mihi exoptem dari cui haec narrem? Whom shulde I most gladly desyre to mete with al now, to whom I myghte vtter or expresse and shewe these thynges?

Nemo est quem mallem omnium. There is no man alyue, whom I wold more glad∣ly, or more fayne haue.

Quid illuc gaudij est? what gret ioy or glad¦nes is that? or, what maketh hym so mery?

Hunc scio mea solide gauisurū gaudia. I wote or I know that he wol be right ioyous and gladde of my mirthe and gladnes. or, I knowe that he woll vnfaynedly reioyce in my myrth and gladnes.

Pamphilus ubinam hic est? where is Pam¦philus here about.

Nescis quid mihi obtigerit. Thou knowest not what chaunce I haue had.

Quid mihi obtigerit scio. I knowe what chaunce my selfe haue had, or, what hathe hapned vnto my selfe.

Num ille somniat ea quae uigilans uoluit. Doth not he dreme that thyng which he de∣sired wakynge? or doeth not he dreame and

Page [unnumbered]

thynke in his slepe that he hathe obteyned that thynge, whervppon his mynde ranne whyle he was wakynge.

Solus est quem diligunt dij. God loueth hym as well as any man, or, god louethe hym no man better.

Saluus sum si haec uera sunt. I am well, or in good case, or, safe, if this be trewe, or, if this be so.

In tempore ipso mihi aduenis. You come in verye good season.

Me in secundis respice. Loke vpon me now in your prosperitie.

Facturum quae uoles, scio esse omnia. I knowe he woll do all thynges that you wol haue hym to do.

Longum est nos illū expectare dum exeat. It is or it wolde be to longe tyme for vs to tarye and loke for hym tyll he come forth.

Sequere hac me. Com after me this way, or folowe me hereawaye.

Quid stas? why standest thou stylle, why goest thou not?

Quid cessas? why arte thou so slowe.

Ne expecteris dum exeant huc. Tarye not for them tylle they comme forthe a∣gayne hyther.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.