Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall

About this Item

Title
Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall
Author
Terence.
Publication
[Londini :: In aedibus Tho. Bertheleti,
M.D.XXXIII. [1533, i.e. 1534 (pridie calendas Martias)]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Quotations, Latin -- Early works to 1800.
Latin language -- Conversation and phrase books -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001
Cite this Item
"Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence, and the same translated in to Englysshe, together with the exposition and settynge forthe as welle of suche latyne wordes, as were thought nedefull to be annoted, as also of dyuers grammatical rules, very profytable [and] necessarye for the expedite knowledge in the latine tongue: compiled by Nicolas Vdall." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A13615.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

In the fyfthe Scene.

¶ Vbi illic scelus est qui me {per}didit? Where is that vngracious knaue that hath vndone me, or that hath brought me in the briers?

Perij. I am vndone, or, I am but deed, or I am vtterly caste away, or, god haue mer∣cye vppon me: with all other englyshes of

Page [unnumbered]

occidi. 13. and Nullus sum. 20. in the Scene nexte afore this.

Confiteor hoc mihi iure obtingisse. I grāt this to haue rightfully chaunced vnto me.

Quādo quidem tā iners tam{que} nullius con¦silij sum. for bycause I am so foolysshe or dulle, and haue no caste in the worlde, nor discretion nor wytte.

Seruòne fortunas meas me commisisse fu∣tili. To haue putte and committed al that I haue vnto a light prating or bablyng knaue. for there is vnderstanded oportuit or decuit as saith Linacer in his sixt boke entitled De figuris constructionis. And Melancthon in his Syntaxi noteth such maner of spekinges by indignation, askynge a question to be cō∣menly pronounced and spoken by the infini∣tife mode absolutely, and so vse we to speke also in our englysshe speche. Hic et haec futi∣lis et hoc futile, is he that can kepe nothyng secrete but is as a vessel full of chynnes, and (as Appuleius sayth) Leuis homo et futilis, ac rimarum plenus.

Praecium ob stultitiam fero. I am serued e∣uen lyke a foole. or, I am serued well y∣nough for my foolishenes.

Inultum id nunquam auferet. He shall ne∣uer escape vnpunisshed for it: or, I shall as∣suredly requyte hit hym. or, he shall surelye

Page 18

abye for it.

Posthac incolumem sat scio fore me, nunc si deuito hoc malū. I know ryght wel, that I shall do wel ynough from hensforthe, if I maye nowe escape this myschefe.

Qua fiducia id facere audeam? Howe may I be so bolde as to do that?

Quid me faciam nescio. I can nat tell what to do with my selfe.

Id ago sedulo. Theraboute I goo as faste as I canne.

Huic malo aliquam producam moram. I wyll delaye or prolonge or put of, or dryue forth my punysshment yet a lyttell whyle.

Elio dum bone uir, quid ais? Oh come hy∣ther gentylman, howe say you?

Viden me tuis consilijs impeditum esse? Doest thou not se me brought in the briers through thy deuise and counsayle?

At iam expediam. But I wol brynge you out agayne shortly.

Tibi ego credam furcifer? shuld I geue cre¦dence vnto the noughty knaue, or, villayne?

Tu rem impeditā et perditā restitues? wolte thou recouer a thing so encombred & so far gone? or wolt thou recouer a thing intāgled, intricate, & past remedie or cure?

Hem, quo fretus siē. Lo what a sure spere I haue of the▪ or, what a sure mā I haue of the

Page [unnumbered]

to beare me bolde on.

Me hodie ex tranquillissima re coniecisti in maximas turbas. Thou haste nowe cast me out of meruaylous great quietnes into ve∣rye great trouble.

An non dixi hoc esse futurum? Dyd not I saye that hit wolde be thus. Or, sayde not I that hit wolde comme thus to passe, or to this poynte.

Quid meritus es? What haste thou deser∣ued, or, what arte thou worthy to haue?

Crucem. Hangynge.

Sine ad me ut redeam. Suffre me to gather my wyttes vnto me agayne.

Nō habeo spatium ut de te sumam suppli∣cium ut uolo. I haue no leysure to punysshe the as I wolde doo.

Hoc tempus me haud sinit te ulcisci. The tyme woll not suffre me nowe to be reuen∣ged on the, or, I haue no leysure nowe to be reuenged on the.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.