the businesse was weighty: whereupon their re∣bellion following was of the more note.
Verse 3. at the mouth] or, according to the mouth, that is, the word of the LORD, as the Chaldee [unspec 3] translateth; and the Greeke, by the voice of the Lord: and this Sol. Iarchi expoundeth by his permission. So in the commentarie called Phesikta. f. 47. it is said, The election of the Spies was according to the mouth of the LORD; not that God commanded them to send them. If thou sayest, why did he not for∣bid them to send? To accomplish their desire, and to render them their recompense, and to give unto Ioshua and Caleb a goodreward. heads] that is, as the Greeke saith, Chiefe-rulers; and Chazkuni ex∣poundeth them Captaines over thousands: as in Exod. 18. 25.
Verse 4. Shammua] in Greeke, Samiel sonne of Zacchour. [unspec 4]
Verse 5. Shaphat] in Greeke, Saphat sonne of Souri. [unspec 5]
Verse 6. Caleb] in Greeke, Chaleb son of Iephon∣ne. [unspec 6] See 1 Chron. 4. 15. His name signifieth Hartie: and he brought Moses word againe, as it was in his heart, Ios. 14. 7.
Verse 7. Iigal] in Greeke, Igad. [unspec 7] [unspec 8] [unspec 9] [unspec 10]
Verse 8. Hoshea] in Greeke, Auses son of Naue.
Verse 9. Palti] or as in Greeke, Phalti.
Verse 10. Gaddiel] in Greeke, Goudiel sonne of Soudi.
Verse 11. of Ioseph] He was father of Ephraim [unspec 11] in vers. 8. as well as of Manasseh here; and some∣time Ioseph is named for Ephraim, Ezek. 37. 16. 19. Revel. 7. 8. Here he is named as father of Ma∣nasseh, who was his first-borne, Ios. 17. 1. al∣though the Hebrewes give another reason; name∣ly, because both of them uttered an ill report; Ioseph, of his brethren, (Gen. 37. 2.) and the Prince of Manasseh, of the land: which Hoshea of Ephraim did not. Chazkuni on Num. 13.
Verse 13. Sethur] in Greeke, Sadour. [unspec 13] [unspec 14]
Verse 14. Nahbi] or Nachbi; in Greeke, Naa∣bi sonne of Sabi.
Verse 15. Geuel] in Greeke, Goudiel. [unspec 15] [unspec 16]
Verse 16. These are the names] Chazkuni here obserueth, He sent no spie of the tribe of Levi, be∣cause he had no portion in the land. Nun] cal∣led also Non, 1 Chron. 7. 27. in Greeke, Naue. Ioshua] or, Iehoshua, called sometime Ieshua, Neh. 8. 17. in Greeke, Iesus; and so the New testament writeth him, Act. 7. 45. Heb. 4. 8. that signifieth 〈◊〉〈◊〉 Saviour, Mat. 1. 21. And this name Moses gave him by the spirit of God; either as foreseeing that be should be his successor, and save the people from their enemies the Canaanites; or, (as Sol. Iar∣chi here noteth) praying for him, that the Lord would save him from the counsell of the (wicked) spies. But Chazkuni readeth it, Moses had called Hoshea the sonne of Nun, Ioshua, not that he now first called him Ioshua, but before when he was made his 〈…〉〈…〉ister, and found grace in his eyes. Wee finde him called Ioshua, before they came to mount Si∣〈…〉〈…〉i, Exod 17. 9. and after this, when Moses is rea∣dy to die, hee is called Hoshea, in Deut. 32. 44. where Chazkuni saith thus; At the first when hee was taken to bee Moses minister, Moses called him Ioshua; for so is the manner of Kings to change the name of their ministers, Gen. 41. 45. Dan. 1. 7. But now when hee is made King himselfe, his first name is restored: neverthelesse thorow all the scrip∣ture he is called Ioshua, because he was accustomed thereto already. By this reason, the change of his name should seeme to diminish from his dignitie; whereas it was changed rather for honour; as were the names of Abram, Sarai, Iacob, and others, Gen. 17. 5. 15. and 32. 28. Neh. 9. 7. Esai. 62. 2. Mar. 3. 16, 17.
Verse 17. Southward] or, by the South; as in [unspec 17] vers. 22. meaning the South part of the land of Ca∣naan, as Chazkuni explaineth it. For that was nearest unto them, and the worst part of the land, because it was wildernesse, and waterlesse, as the originall word Negeb, signifieth D••ie ground: and Calebs daughter said to her father, Thou hast given me a south (that is, a drie) land, give me also springs of water, Iudg. 1. 15. and rivers in the south, Psal. 126. 4. meaneth refreshing after bondage and afflicti∣on. The Greeke here translateth, Goe up by this wil∣dernesse: and so in that part was a wildernesse, Ios. 15. 1.—3. And Sol. Iarchi saith, Goe up this way by the south; that was the worst part of the land of Isra∣el: for so is the manner of Merchants; they shew the worst things first, and afterward they shew the best. the mountaine] which was inhabited by Ama∣lekites, Canaanites, and Amorites, Num. 14. 40. 45. Deut. 1. 44. Of this, Chazkuni giveth a reason thus; And when yee shall know how to subdue the mountaine, the vally will be ••asi•• to subdue.
Verse 18. the land what it is] This is againe re∣peated [unspec 18] in vers. 19. and the third time in vers. ••0. which may thus be distinguished: by the land here, is meant the people of the land, as after Moses ex∣plaineth it; by the land in vers. 19. is meant the aire of the countrey, and the cities, villages, tents, which were by the hand of man set theron; and by the land in v. 20. is meant the soile or ground it selfe, & fruits that grew thereon. and the people] and is here for explanàtion, that is, or I meane the people: see the notes on Gen. 13. 15. So in Psal. 66. 4. Let all the earth bow downe to thee, that is, all peo∣ples of the earth: likewise in Psal. 100. 1. and 96. 1. and often in the scriptures. So house for houshold or people in it, Gen. 45. 11. 18. Cities for citizens, Ios. 17. 12. whether they] Hebr. whether it bee strong &c. speaking of the people, as one in multi∣tude.
Verse 19. good or bad] this seemeth to respect [unspec 19] the wholsomnesse of the countrie, for aire, waters, &c. as in 2 King. 2. 19. the situation of this citie is good, but the water is bad, and the land causeth to miscarie. To this Chazkuni referreth it, saying, or bad, if it cause the inhabitants thereof to mis〈…〉〈…〉 (or to be barren,) as 2 King. 2. 19. and hereupon they answered, It is a land that eateth up the inhabi∣tants thereof, Num. 13. 32. intents] or, in campes, troupes: the Chaldee calleth them Villages (or unwalled townes) the Greeke changeth the or∣der, saying, in walled or in unwalled townes.
Vers. 20. fat or leane] This respecteth the soile [unspec 20]