Sacred hymns Consisting of fifti select psalms of David and others, paraphrastically turned into English verse. And by Robert Tailour, set to be sung in five parts, as also to the viole, and lute or orph-arion. Published for the vse of such as delight in the exercise of music in hir original honour.

About this Item

Title
Sacred hymns Consisting of fifti select psalms of David and others, paraphrastically turned into English verse. And by Robert Tailour, set to be sung in five parts, as also to the viole, and lute or orph-arion. Published for the vse of such as delight in the exercise of music in hir original honour.
Author
Sandys, Edwin, Sir, 1561-1629.
Publication
London :: Printed by Thomas Snodham, by the assignment of the Company of Stationers,
1615.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Part-songs, Sacred -- Early works to 1800.
Part-songs, English -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A11472.0001.001
Cite this Item
"Sacred hymns Consisting of fifti select psalms of David and others, paraphrastically turned into English verse. And by Robert Tailour, set to be sung in five parts, as also to the viole, and lute or orph-arion. Published for the vse of such as delight in the exercise of music in hir original honour." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A11472.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 21, 2025.

Pages

Page 104

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page 105

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page 106

PSALM 118. (Book 118)

This Psalm is with great reason coniectured to have been made by King David, and at his first coming to the possession of the kingdom of Iuda. It conteineth first his inward great thankfulnes to God for deliveri by divine hand from so mani strong attempts against him: admonishing no assurance to be like unto trust in God. Secondly it reci∣teth the verse which the People had taken up to magnifi God with, for this victori as it were atchieved in advancing David above his enimies. And lastly it setteth foorth the dueti of a truly noble and religious King, in the example of this King David; who besides his private thankfulnes, maketh here a solemn entri into the Coorts of God; there prostrateth himself publicly in thanks and praier to the Al∣mighti: which doon, he is blest of the Priests of God, and received as beeing sent to them from God to be their Governour. In fine, legal sacrifices are slain and offered up, with sound of triumphing praises, to the eternal Lord and King. In the person of King David, his Son our Saviour is here prefigured: who beeing refuzed by the Archbuilders, the Prelates and Potentates of his time; yet became by Gods grace the head-stone of the corner, whereupon the spiritual Church is builded, and wherein the Iues and Gentiles were united: beeing received of the true Israel, as sent unto them from God.

SING, ô, sound out Gods woorthi praise, Who goodnes pure, stil grace displays. Let Israĕls race agnize the same: And thankful now renoum his name. Great Aărons house, thou blest to bless, Same goodnes, same sweet grace confess. Yea, all who fear our glorious King, His rich, his endles merci sing.
IN streit distress the Lord I sought; Who gracious, fair enlargement brought. That sith my God dooth mee assist; Sith aiders myn his aid hath blist: Nor fear I man, doo man his woorst; Nor faun on fo, with rancour burst. Much better ô in God to trust, Then ground on man, whose ground is dust: On God yea better to rely, Then Princes; lo, evĕn Princes dy.
MEE nations all encloz'd, as toil; But Gods great help all put to foil: As circle, they did mee surround; But Gods great help bare all to ground. Yea evĕn as cloud of Bees they swarmd, With ireful stings against me armd▪

Page 107

As cracling fire of thorns soon spent, By Gods great help to smoke they went.
THOU sore at mee, my fo, hast thrust; My wrongful fo: but God, God iust, With succŏring hand me staid from fall; Thy plots, thyn hopes defeated all. He, hee my strength, my verse of praise; Sole health, sole ioy for ending days. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
HARK: voice of ioy, triumphing sound, Fils rightĕous tents, with safeti cround: Sing, God, our God, this fight hath wrought; Whose right-hand valiant acts hath sought: Advanced stands that powrful hand; And powers terrene makes all disband.
IT'S true, God mee did sore correct: Yet still from death my soule protect. Then live I shall; (where's death thy sting?) O God, thy woorks, thy praise to sing.
NOW towărd th'Eternals glorious place, With revĕrence bend we ioyful pace. Ye sacred Priests, to heavĕns great King, Who vows, who praiĕrs, sweet praises sing; Uncloze your gates: give praise access, At gates which praises all possess. Hence crue profane: Gods gates are pure; Sole rightĕous mynds, clean thoughts endure.
"O KING of Kings; who ear didst bend "To iust requests; and safeti send: "Lo prostrate here thy servant true, "Yields thanks, brings praise, great Lord thy due. "What stone th' Archbuilders did reiect; "Their folŏers scorn; the world neglect; "Same stone now angles fronted head, "Thy peoples strength and rest hath bred.
"O GRACIOUS Lord, thyn act it is; "Great act of merci, act of bliss: "Our ravisht thoughts, our wondring eys, "Thy woork makes mortal woorks despize.

Page 108

"This day thy grace hath made us see: "Which ay to ioy shal sacred bee. "Then still, great King, thy goodnes raign: "Stil safeti, still this ioy maintain.
O blessed thow, whom God hath sent; And here dooth King in grace prezent. We Priests of God, Gods merci seat Who ay atend, ay God entreat Appeaz'd his people deer to bless; Wee bless you: Long Gods bliss possess. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Hee th' onli God, this light hath raiz'd, This ioying light: He sole be praiz'd. To altars horns beasts festive bynd: Let sacred bloud seal faithful mynd.
THOU art my God; I'le bless thy name: Our Lord; to heavĕns wee'le raize thy fame. Sing then, sound out Gods glorious praise: Who goodnes pure, stil grace displays.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.