The supper of our Lord set foorth according to the truth of the Gospell and Catholike faith. By Nicolas Saunder, Doctor of Diuinitie. With a confutation of such false doctrine as the Apologie of the Churche of England, M. Nowels chalenge, or M. Iuels Replie haue vttered, touching the reall presence of Christe in the Sacrament

About this Item

Title
The supper of our Lord set foorth according to the truth of the Gospell and Catholike faith. By Nicolas Saunder, Doctor of Diuinitie. With a confutation of such false doctrine as the Apologie of the Churche of England, M. Nowels chalenge, or M. Iuels Replie haue vttered, touching the reall presence of Christe in the Sacrament
Author
Sander, Nicholas, 1530?-1581.
Publication
Louanii :: [Apud Ioannem Foulerum],
Anno domini 1566 [Jan.]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Jewel, John, 1522-1571. -- Apologia Ecclesiæ Anglicanæ -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Jewel, John, 1522-1571. -- Replie unto M. Hardinges answeare -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Nowell, Alexander, 1507?-1602. -- Reproufe of a booke entituled, A proufe of certayne articles in religion denied by M. Juell -- Early works to 1800.
Transubstantiation -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A11445.0001.001
Cite this Item
"The supper of our Lord set foorth according to the truth of the Gospell and Catholike faith. By Nicolas Saunder, Doctor of Diuinitie. With a confutation of such false doctrine as the Apologie of the Churche of England, M. Nowels chalenge, or M. Iuels Replie haue vttered, touching the reall presence of Christe in the Sacrament." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A11445.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 7, 2025.

Pages

Page 206

¶ The xxvij. Circumstance, of these words: whiche is shed for you.

THis cup is the new Testamēt in my blood (saith S. Luke) whiche is or shalbe shed for you. The relatiue, which, in* 1.1 these words is not ruled (as some perhaps would thinke) of the noune blood, which went last before: but of the noune, cup, or chalice. Which thing is most plain in the Greke text:. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Hoc poculum nouum Testamentum in sanguine meo, quod pro vobis effunditur. This cup is the new Testamēt in my blood, the whiche cup is shed for you. For seing the Greke participle 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which signifieth shedding, is in the nominatiue case with the noune cup, and not in the datiue with the noune blood, no escape can be had, but it mu•…•…t be referred to that word, where∣with in grammer it may agree: otherwise, if we shall neglect the literal sense, which ariseth of the right construction of the words, we build a roofe (as I alleged before out of S. Hier•…•…m) without* 1.2 walles or foundation.

What meaning then haue these words, the whiche cup is shed for you, or as the latine copies reade, which shalbe shed? For it was both presently shed in a mystery at the holy table of Christ, & should the next day be naturally shed vpon the crosse. The sub∣stance of blood was one in both places, the maner of shedding only differing. But, as I sayd, how is the cup sayd to be shed for vs? The word for vs importeth a sacrifice made in the shedding: and therefore S. Mathew sheweth it to be shed in redēptionem peccatorum, for the remission of synnes.

Marke, good Reader, the maner of speaking the cup is shed▪ that is to say, the thing contemed in the cup. For we all agree herein, that the name of, cup, standeth to meane the liquour in it,

Page [unnumbered]

as continens is vsed to be put pro contento. the thing which holdeth a liquour is vsed to be put for the liquour it selfe, which it holdeth. We say, he dranke vp a great bolle, who drank the ale, bere, or wine that was in it: and that is a figuratiue speach by exacte rules of Grammar, but a speach made as proper through vse and custome. Therefore to say, the cup is shed for vs, doth signifie, that the liquour in it is shed for vs, what liquour was that?

It is the greatest mar•…•…eyle in the world, if any man be so im∣pudent as to affirme, that material wine was shed for vs, or that wine obteined vs remission of oúr synnes: and yet it can not be denied, but the liquour conteyned in the cup of Christes supper was shed for vs, as Christ sayth. Therefore I say, the liquour conteyned in the cup of Christes supper could be no wine, but only the blood of Christ. Is this a plaine argument, or no? the liquour in the cup of Christes banket was shed for vs to obtein* 1.3 the forgeuenes of synnes: but only the reall blood of Christ was shed for the remission of our synnes: therefore the only real blood of Chist was conteined in the cup of Christes banket.

What answer can be framed to this argument, if Hell were let loose? what probable solutiō were it able to bring? The first part is in S. Luke, the second is in S. Paule: who affirmeth it to be* 1.4 the blood of Christ (who offered him self by the holy spirit vn∣sp•…•…d vnto God) which cleanseth our cōscience frō dead works to serue the liuing God. After these two partes the conclusion 〈◊〉〈◊〉 solow, that Christes real blood is in the cup of Christes sup∣per. in the cup, I say, which Christ shewed & pointed vnto saying: this cup, that is to say, the thing herein conteined is the new Testament in my blood. the which thing con•…•…eiued in the cup is* 1.5 shed for you.

Euthymius wel peceauing this to be y meaning of S. Lukes

Page 207

wordes, writteth thus: Quod verò dicitur, quod pro vobis effunditur, ad poculum referendum est: porrô poculum est saguis eius. Whereas it is sayd, the which is shed for you, it is to be re∣ferred vnto the cup. Now the cup is Christes blood. God graūt our deceaued bretheren may once perceaue this Grammatic•…•…ll & literall sen•…•…e of Christes wordes.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.